勵(lì)志的英文詩(shī)帶翻譯欣賞
勵(lì)志的英文詩(shī)帶翻譯欣賞
生活苦,倍加珍惜;傷痛苦,心中銘記;磨難苦,勵(lì)志人心;感情苦,更顯真心。學(xué)習(xí)啦小編整理了勵(lì)志的英文詩(shī)帶翻譯,歡迎閱讀!
勵(lì)志的英文詩(shī)帶翻譯篇一
never forget 永遠(yuǎn)不要忘記
your presence is a gift to the world.
you're unique and one of a kind.
your life can be what you want it to be
take it one day at a time.
focus on your blessings, not your troubles.
and you'll make it through what comes along.
have belief in your ability.
persist, have courage, be strong.
你的存在是獻(xiàn)給世界地一份厚禮
你是唯一的,是獨(dú)一無(wú)二的
你想要的生活能成為現(xiàn)實(shí)
日子要一天天的過(guò)
多關(guān)注好事,而不是煩惱
不論有什么困難,你都能克服
相信你的能力
要有毅力、有勇氣,要身心堅(jiān)強(qiáng)
nothing wastes more energy than worrying.
the longer a problem is carried,
the heavier it gets.
don't take things too seriously.
live a life of serenity, not a life of regrets.
don't put limits on yourself.
your dreams are waiting to be realized.
don't waste time making excuses.
reach for your peak, your goal!
焦慮最浪費(fèi)精力
問(wèn)題拖的越久
就變得越沉重
不要事事都太計(jì)較
過(guò)平靜的生活,不要活在悔恨之中
不要自我設(shè)限
你的夢(mèng)想等著你去實(shí)現(xiàn)
不要浪費(fèi)時(shí)間找種種借口
攀登你的顛峰,追求你的目標(biāo)
勵(lì)志的英文詩(shī)帶翻譯篇二
things work out 守得云開(kāi)見(jiàn)月明 by edgar a. guest 鐘健鳴/譯
because it rains when we wish it wouldn't,
只因陰晴未必如我們所愿,
because men do what they often should't,
只因人們未必都積德行善,
because crops fail,and plans go wrong-
只因作物欠收,計(jì)劃流產(chǎn)——
some of us grumble all day long.
我們中的一些人就終日抱怨。
but sometimes,in spite of the care and doubt,
但即使經(jīng)歷憂慮與質(zhì)疑,
it seems at last that things work out.
事情似乎終會(huì)好轉(zhuǎn)。
because we lose where we hoped to gain,
只因我們求勝之心落空,
because we suffer a little pain,
只因我們受到少許痛楚,
because we must work when we'd like to play-
只因我們必須工作而未能玩樂(lè)——
some of us whimper along life's way.
我們中的一些人就一生嗟嘆。
but somehow , as the day always follow the night
黑夜之后必是黎明,
most of our troubles work out all right.
我們的困難大多能圓滿解決。
because we cannot forever smile,
只因我們無(wú)法永遠(yuǎn)微笑,
because we must trudge in the dust awhile,
只因我們要在泥塵中跋涉,
some of us whimper that life's all wrong.
我們中的一些人就哀訴生活多磨難。
but somehow,we live and our sky grows bright,
但我們挺過(guò)來(lái)了,守得云開(kāi)見(jiàn)月明,
and ererything seems to work out all right.
一切事都終得順利解決。
so bend to your trouble and meet your care,
所以,迎難而上,直面憂慮,
for the clouds must break,and the sky grows fair.
因?yàn)闉踉平K將散去,天空必定晴朗。
let the rain come down,as it must and will,
讓雨灑下,它必須如此,不可逆轉(zhuǎn)。
but keep on working and hoping still.
但請(qǐng)繼續(xù)努力并始終希冀。
for in spite of the grumblers who stand about,
盡管到處都有發(fā)牢騷的人,
somehow,it seems,all things work out.
但無(wú)論如何,一切事情總會(huì)好轉(zhuǎn)。
勵(lì)志的英文詩(shī)帶翻譯篇三
aspirations of youth 青春的渴望 雙語(yǔ)中英對(duì)照:
【英國(guó)】詹姆斯·蒙哥馬利
james montgomery
higher,higher,will we climb,
更高,更高,愿我們
up the mount of glory,
攀登上光榮的階梯,
that our names may live through time
我們的名字就能永存
in our country's story;
在我們祖國(guó)的史冊(cè);
happy,when her welfare calls,
幸福啊,當(dāng)她一聲召喚,
he who conquers,he who falls!
他就去拼搏,就去攻堅(jiān)!
deeper,deeper,let us toil
更深,更深,讓我們
in the mines of knowledge;
在知識(shí)礦藏中開(kāi)發(fā);
nature's wealth and learning's spoil
自然財(cái)富和學(xué)術(shù)精品
win from school and college;
從學(xué)校研究院吸納;
delve we there for richer gems
愿我們?cè)诖税l(fā)掘的珍寶,
than the stars of diadems.
比王冠的星星更加光耀。
onward,onward,will we press
向前,向前,愿我們
through the path of duty;
推進(jìn)這職責(zé)的常規(guī);
virtue is true happiness,
做好事是真正的福分,
excellence true beauty.
美德卻是真正的美。
minds are of supernal birth:
頭腦會(huì)超塵脫俗地成長(zhǎng):
let us make a heaven of earth.
讓我們創(chuàng)造人間的天堂。
看了“勵(lì)志的英文詩(shī)帶翻譯”的人還看了: