勵(lì)志英文詩(shī)歌帶翻譯精選
勵(lì)志英文詩(shī)歌帶翻譯精選
創(chuàng)業(yè)艱難,守業(yè)更艱險(xiǎn)。創(chuàng)業(yè)的心很勵(lì)志,守業(yè)的心會(huì)浮亂。成功需要堅(jiān)守自己。學(xué)習(xí)啦小編整理了勵(lì)志英文詩(shī)歌帶翻譯,歡迎閱讀!
勵(lì)志英文詩(shī)歌帶翻譯篇一
a tear and a smile 眼淚和微笑
by khalil gibran
紀(jì)伯倫著 長(zhǎng)風(fēng)譯
i would not exchange the sorrows of my heart
for the joys of the multitude.
and i would not have the tears that sadness makes
to flow from my every part turn into laughter.
i would that my life remain a tear and a smile.
我不愿用世俗的歡娛來(lái)?yè)Q取內(nèi)心的悲戚;
也不愿讓我憂傷的眼淚變成淺薄的嬉笑。
我寧愿生活里有眼淚也有微笑。
a tear to purify my heart and give me understanding.
of life's secrets and hidden things.
a smile to draw me nigh to the sons of my kind and
to be a symbol of my glorification of the gods.
眼淚純凈內(nèi)心,讓我明白
生活的奧秘;
微笑帶來(lái)良友,是我榮耀
上帝的印記。
a tear to unite me with those of broken heart;
a smile to be a sign of my joy in existence.
眼淚使我體會(huì)心碎之人的憂傷;
微笑是我快樂生活的模樣。
i would rather that i died in yearning and longing than that i live weary and despairing.
與其在絕望和掙扎中茍活,
不如在希翼和盼望中死亡。
i want the hunger for love and beauty to be in the
depths of my spirit,for i have seen those who are
satisfied the most wretched of people.
i have heard the sigh of those in yearning and longing, and it is sweeter than the sweetest melody.
我渴慕愛情,崇尚完美,
因?yàn)樾皭菏谷梭a臟污穢。
我聽過(guò)充滿渴望的輕唱,
它勝過(guò)世上最美的樂章。
勵(lì)志英文詩(shī)歌帶翻譯篇二
on joy and sorrow
by kahill gilbran
歡樂與憂傷---紀(jì)伯倫
then a woman said, “speak to us of joy and sorrow.”
and he answered: your joy is your sorrow unmasked.
and the selfsame well from
which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
一位婦人說(shuō):請(qǐng)給我們談?wù)剼g樂和憂傷。
他回答:你們的歡樂是無(wú)法掩飾的憂傷。
你歡笑的泉眼常常也飽含著淚水。
and how else can it be?
the deeper that sorrow carves into your being.
the more joy you can contain.
is not the cup that hold your wine the very cup
that was burned in the potter’s oven?
and is not the lute that soothes your spirit,
the very wood that was hollowed with knives?
除此之外,又當(dāng)如何?
鐫刻在你們身上的憂傷愈深,你們能盛裝的歡樂愈多。
斟滿了美酒的杯盞,難道不是曾在陶工爐火中鍛造的杯盞嗎?
when you are joyous, look deep into your heart and
you shall find it is only that which has given
you sorrow that is giving you joy.
when you are sorrowful look again in your heart,
and you shall see that in truth you are weeping for
that which has been your delight.
當(dāng)你們快樂時(shí),審視自己的內(nèi)心,
你們會(huì)發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的憂傷如今卻讓你們快樂。
當(dāng)你們憂傷時(shí),再次審視自己的內(nèi)心,
你們會(huì)發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的快樂如今卻讓你們流淚。
some of you say, “nay, sorrow is the greater.”
but i say unto you, they are inseparable.
together they come, and when one sits alone with you at your board,
remember that the other is asleep upon your bed.
你們中有些人說(shuō):“歡樂勝于憂傷。”
另一些人則說(shuō):“不,憂傷更偉大。”
但我要說(shuō),他們是相輔相成的。
它們一同降臨,當(dāng)其中一個(gè)單獨(dú)與你同坐時(shí),
記住另一個(gè)正在你的床上安歇。
verily you are suspended like scales
between your sorrow and your joy.
only when you are empty are you at standstill and balanced.
when the treasure-keeper lifts you to weigh
his gold and his silver, needs must your
joy or your sorrow rise or fall.
的確,你們就像在憂傷與歡樂之間搖擺不定的天平。
只有當(dāng)你們徹底空虛時(shí),你們才能平衡穩(wěn)定。
把你浮沉不定的快樂和悲傷都留給
那用你來(lái)稱量金銀的守財(cái)奴吧。
勵(lì)志英文詩(shī)歌帶翻譯篇三
counsel to girls 給少女們的忠告
by robert herrick
gather ye rose-buds while ye may,
old times is still a-flying:
and this same flower that smiles to-day,
to-morrow will be dying.
可以采花的時(shí)機(jī),別錯(cuò)過(guò),
時(shí)光老人在飛馳:
今天還在微笑的花朵
明天就會(huì)枯死。
the glorious lamp of heaven, the sun,
the higher he's a-getting
the sooner will his race be run,
and nearer he's to setting.
太陽(yáng),那盞天上的華燈,
向上攀登得越高,
路程的終點(diǎn)就會(huì)越臨近,
剩余的時(shí)光也越少。
that age is best which is the first,
when youth and blood are warmer;
but being spend, the worse, and worst
times, still succeed the former.
青春的年華是最最美好的,
血?dú)夥絼?,多熱?
過(guò)了青年,那越來(lái)越不妙的
年月會(huì)陸續(xù)來(lái)臨。
then be not coy, but use your time;
and while ye may, go marry:
for having lost but once your prime,
you may for ever tarry.
那么,別怕羞,抓住機(jī)緣,
你們?cè)摷皶r(shí)結(jié)婚;
你一旦錯(cuò)過(guò)了少年,
會(huì)成千古恨。
(屠岸譯)
看了“勵(lì)志英文詩(shī)歌帶翻譯”的人還看了: