歌頌祖國的英文詩歌大全
歌頌祖國的英文詩歌大全
祖國是什么?有人說,祖國是地圖上那只高唱的雄雞;有人說,祖國是各地上空飄揚(yáng)的五星紅旗;還有人說祖國是回響于四方的義勇軍進(jìn)行曲。學(xué)習(xí)啦小編整理了歌頌祖國的英文詩歌,歡迎閱讀!
歌頌祖國的英文詩歌篇一
It is A beautiful face,
I was lying on the bed to see the angel's face.
Bandaging the wounds of love warm exorcise fear.
That moment,
I feel I have a strong motherland.
It is a kind of faces
that I see before Ben away from the classroom the most calm face.
To his students,
his achievements in the eternal.
That moment, I feel I have a strong motherland.
Shall I compare thee to a summer's day?
Shakespear
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
你的長夏永遠(yuǎn)不會凋謝
我怎能夠把你來比擬作夏天?
你不獨(dú)比他可愛也比他溫婉;
狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短;
天上的眼睛有時照得太酷烈,
他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;
給機(jī)緣或無償?shù)奶斓浪輾垼?/p>
沒有芳顏不終于凋殘或銷毀。
但你的長夏將永遠(yuǎn)不會凋落,
也不會損失你這皎潔的紅芳;
或死神夸口你在他影里漂泊,
當(dāng)你在不朽的詩里與時同長。
只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長在,并且賜給你生命。
歌頌祖國的英文詩歌篇二
Climb over five thousand years,
Side banner will give you the bright,
My dear motherland.
Hence,
I am not going to crawl,
Hence,
I will not be subjected to slavery,
Hence,
my monument in the new China, the
Straight into a stand of trees.
Trees,
I am just an ordinary tree.
Spray can not be turned into the new China will be singing the songs around the clock;
Clouds can not become a new China dress China and the United States movement.
I am just a normal tree,
Incoming sand standing place
With my brothers and sisters together
For my motherland green barriers erected.
I am just a normal tree,
Standing on the shore of the choppy,
With my brothers and sisters together
For my country to increase the strength of Haiphong.
I am just a normal tree,
Standing on ice and snow of the north sky,
With my brothers and sisters together
For my sculpture image of the motherland.
I am just a normal tree,
Hot side of the south,
With my brothers and sisters together
For my country to open up a cool road.
I am just a normal tree,
Even if I fall,
Also let the speeding train,
With young Chinese,
To break through the fog of financial crisis,
Direct access to the full glory of a new era.
歌頌祖國的英文詩歌篇三
A Farmer’s Homeland
Translated by Ting Lan
A farmer’s homeland is gathered in his palm of land
He never walks out of sight line of crops, for his lifelong harvests
Of blossom in spring and fruit in autumn
A farmer’s sweat permeates soil, unnoticed, so –
It never stops pouring, that his plot of land
Is neither thirsty nor barren
A farmer’s power is small, so –
He ploughs, hoes, and shoulders his rice
That his homeland is full of vigor, all the time
The loud sounds of chant
Echo in the sky, so rivers and mountains
Are immersed in excitement
Where they can’t hold back their great joys
A farmer’s intention, never stays overnight
So he works until dawn to uproot weeds
That prevent his aspire
A farmer’s homeland is narrow, so –
He defends its territory: a village, and a few ridges
That he persists across generations, and
Keeps fostering his daughters and sons
How vast a farmer’s homeland is!
The Map of Rooster, hung high on the wall, daily patrolling
Records footprints of a farmer’s homeland
一個農(nóng)民的祖國,收攏在巴掌大的地里
走不出莊稼的視線,為春華秋實(shí)傾盡一生
一個農(nóng)民的汗落地即無
不停揮灑,以至于一塊地
不干渴不荒蕪
一個農(nóng)民的力太小
耕鋤肩擔(dān),以至于祖國地
時時刻刻布滿了生機(jī)
一聲聲嘹亮的號子
回蕩天際,以至于山川河流
沉浸喜悅不能自拔
一個農(nóng)民的心思
不隔夜,以至于披星戴月
拔除影響希望的雜草
一個農(nóng)民的祖國多狹隘
守土有責(zé),一個村莊幾條田埂
世代不移香火延續(xù)
一個農(nóng)民的祖國多遼闊
墻上高掛的雄雞圖,天天巡視
惦記一生
看了“歌頌祖國的英文詩歌”的人還看了: