關于簡單的英語小詩歌欣賞
詩歌朗讀、學習詩歌、并進行詩歌創(chuàng)作和翻譯過程中都是一種美的感受,能夠讓學生體會其特有的韻律美,盡情發(fā)揮想象,馳騁在詩歌的海洋中。學習啦小編整理了關于簡單的英語小詩歌,歡迎閱讀!
關于簡單的英語小詩歌篇一
《鷓鴣天·離恨》 納蘭性德
背立盈盈故作羞,
手挼梅蕊打肩頭;
欲將離恨尋郎說,
待得郎歸恨卻休。
云澹澹,水悠悠;
一聲橫笛鎖空樓。
何時共泛春溪月?
斷岸垂楊一葉舟。
Tune: "Partridge Sky"
Parting Sorrows
Na-lan Hsing-te
Back to him,
exquisite, graceful, coy
she stands there
pretending.
Plum pistils roll between her palms,
the petals tap her shoulder.
She has meant to tell her lover how much she detests partings;
and yet, here he is, and she--.
Grief strangely quiets.
The clouds are untroubled,
the waters, edgeless;
a sound of flute locks emptiness to the room.
When can these two drift as one
with the spring moon
in flood--
A leaf of a boat
between steep banks
of drooping willows?
關于簡單的英語小詩歌篇二
《促織》 王安石
金屏翠幔與秋宜,得此年年醉不知。
只向貧家促機杼,幾家能有一絇絲?
The Weaver-Urger
Wang Anshi
In autumn golden screens and emerald curtains are pleasing to the eye;
People may indulge in them every year without giving any thought.
They know only of urging the poor to work faster at the loom,
Yet how many weavers can afford a single skein of silk thread?
關于簡單的英語小詩歌篇三
《登飛來峰》 王安石
飛來山上千尋塔,聞說雞鳴見日升。
不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。
Ascending Feilai Peak
Wang Anshi
The pagoda on Feilai Peak towers, up to the sky;
Here, they say, at cockcrow one can best watch the sun rise.
I have no fear that floating clouds may blur my eyes,
For on the topmost storey of the building am I.
關于簡單的英語小詩歌篇四
《北陂杏花》 王安石
一陂春水繞花身,花影妖饒各占春。
縱被春風吹作雪,絕勝南陌碾成塵。
The Apricot Flowers of North Pond
Wang Anshi
The flowers have all around them the pond water of spring;
Their reflections are as enchanting as they.
Even if they are blown off as snow by a wind,
It is far better than being ground into dust on a road.
關于簡單的英語小詩歌篇五
《夏意》 蘇舜卿
別院深深夏席清,石榴開遍透簾明。
樹蔭滿地日當午,夢覺流鶯時一聲。
The Beauty of Summer
Su Shunqin
My bamboo mat feels cool in the deep-hidden yard;
Pomegranate flowers shining bright are seen through the curtains.
At midday trees spread their shade all over the ground;
Wakened from a dream, I hear time and again orioles warbling.
看了“關于簡單的英語小詩歌”的人還看了: