學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

有關(guān)秋天的英文詩(shī)欣賞

時(shí)間: 韋彥867 分享

  秋天來(lái)了,小草漸漸的變黃了。紅紅的西紅柿像個(gè)大紅燈籠。學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)秋天的英文詩(shī),歡迎閱讀!

  有關(guān)秋天的英文詩(shī)篇一

  《forever autumn》

  So,the season of the fall begins

  Down the crossroads in a sleepy little inn

  By the fire when the sun goes down

  But the night becomes you

  And the secrets of the rain

  Forever autumn

  And the season of the fall begins

  Out the nightlands when the thunderstorm sets in

  The secrets clear in the cloudy night

  But the night becomes you

  And the secrets of the rain,they will stay the same

  And the time will come soon

  With the secrets of the rain,and the storm again

  Coming closer every day,forever autumn

  And the season of the fall begins

  Past the passingbell,past willow weeping

  A ripple forms on the brinks of time

  But the night becomes you

  And the secrets of the rain,they will stay the same

  And the time will come soon

  With the secrets of the rain,and the storm again

  Coming closer every day,forever autumn

  有關(guān)秋天的英文詩(shī)篇二

  To Autumn

  by John Keats J.

  1

  Season of mists and mellow fruitfulness,

  Close bosom-friend of the maturing sun,

  Conspiring with him how to load and bless

  With fruit the vines that round the thatch-eves run;

  To bend with apples the moss’d cottage-trees,

  And fill all fruit with ripeness to the core;

  To swell the gourd,and plump the hazel shells

  With a sweet kernel; to set budding more,

  And still more,later flowers for the bees,

  Until they think warm days will never cease,

  For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

  2

  Who hath not seen thee oft amid thy store?

  Sometimes whoever seeks abroad may find

  Thee sitting careless on a granary floor,

  Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;

  Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

  Dows’d with the fume of poppies,while thy hook

  Spares the next swath and all its twined flowers.

  And sometimes like a gleaner thou dost keep

  Steady thy laden head across a brook;

  Or by a cyder-press,with patient look,

  Thou watchest the last oozings hours by hours.

  3

  Where are the songs of Spring?Ay,where are they?

  Think not of them,thou hast thy music too,

  While barred clouds bloom the soft-dying day,

  And touch the stubble-plains with rosy hue;

  Then in a waiful choir the small gnats mourn

  Among the river sallows,borne aloft

  Or sinking as the light wind lives or dies;

  And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

  Hedge-crickets sing; and now with treble soft

  The red-breast whistles form a garden-croft;

  And gathering swallows twitter in the skies.

  有關(guān)秋天的英文詩(shī)篇三

  If You Were Coming in the Fall

  如果你在秋天到來(lái)

  If you were coming in the Fall,

  I’d brush the summer by

  With half a smile, and half a spurn,

  As Housewives do, a Fly。

  If I could see you in a year,

  I’d wind the months in balls—

  And put them each in separate Drawers,

  For fear the numbers fuse—

  If only Centuries, delayed,

  I’d count them on my hand,

  Subtracting, till my fingers dropped

  Into Van Dieman’s Land。

  If certain, When this life was out—

  That your’s and mine, should be

  I’d toss it yonder, like a Rind,

  And take Eternity—

  But, now, uncertain of the length

  Of this, that is between,

  It goads me, like the Goblin Bee—

  That will not state-it’s sting。

  如果你在秋天到來(lái),

  我將輕拂夏日而過(guò)

  半帶微笑,半帶棄絕,

  如家庭主婦把蒼蠅撲捉。

  如果能在一年之中將你盼來(lái),

  我將把月份纏繞成一個(gè)個(gè)紗球—

  把它們分開(kāi),各自放進(jìn)抽屜,

  以免這些數(shù)字熔合,不在分開(kāi)—

  如果只是延至數(shù)個(gè)世紀(jì),

  我愿搬弄手指度日數(shù)數(shù),

  逐日遞減,直到手指全部掉入

  塔斯馬尼亞島嶼的土地。

  如果確定無(wú)疑,當(dāng)今生度完—

  它應(yīng)屬于你和我,

  我愿把它,像果殼,扔向遙遠(yuǎn),

  去到來(lái)生把你贏得—

  而目前,日期遙遙,

  等待無(wú)期,天各一方,

  像妖蜂,使我傷痛不已—

  無(wú)法訴說(shuō)—如刺如燎。

  
看了“有關(guān)秋天的英文詩(shī)”的人還看了:

1.關(guān)于秋天的英文詩(shī)欣賞

2.有關(guān)秋天英語(yǔ)詩(shī)句欣賞

3.描寫(xiě)秋天的英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞

4.關(guān)于秋天的英語(yǔ)小詩(shī)欣賞

5.關(guān)于秋天的英語(yǔ)詩(shī)句欣賞

2103064