學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句欣賞

關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句欣賞

時(shí)間: 韋彥867 分享

關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句欣賞

  英語(yǔ)詩(shī)歌以其獨(dú)特的文體形式充分調(diào)動(dòng)、發(fā)揮語(yǔ)言的各種潛能,使之具有特殊的感染力。讀來(lái)雋永,富有音韻美。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句,希望可以幫助大家!

  關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句:The Duck and The Kangaroo by Edward Lear

  《鴨子和袋鼠》,愛(ài)德華·利爾(著)

  Said the Duck to the Kangaroo, 'Good gracious! how you hop!

  鴨子對(duì)袋鼠說(shuō),"天哪!你竟然可以跳著走路!

  Over the fields and the water too, as if you never would stop!

  跳過(guò)田野,跳過(guò)河流,好像你從來(lái)也不會(huì)停下來(lái)!

  My life is a bore in this nasty pond, and I long to go out in the world beyond!

  我的生活就是在這臟兮兮池塘中的一個(gè)小旮旯,

  I wish I could hop like you!'

  我太想去外面的世界看一看!我真希望自己也能像你這樣跳起來(lái)!"

  Said the duck to the Kangaroo ,'Please give me a ride on your back!'

  鴨子對(duì)袋鼠說(shuō),"請(qǐng)讓我坐在你的背上,帶我一程吧!"

  Said the Duck to the Kangaroo, 'I would sit quite still,

  鴨子對(duì)袋鼠說(shuō),"我會(huì)安靜地坐著,一動(dòng)也不動(dòng),

  and say nothing but "Quack," The whole of the long day through!

  除了嘎嘎叫,什么也不說(shuō)。一整天我都會(huì)這樣子!

  And we'd go to the Dee, and the Jelly Bo Lee, over the land and over the sea;

  我們一起去迪河,去Jelly Bo Lee,越過(guò)陸地,跨過(guò)海洋;

  Please take me a ride! O do!' Said the Duck to the Kangaroo.

  請(qǐng)帶上我吧!求你了!"鴨子對(duì)袋鼠說(shuō)。

  Said the Kangaroo to the Duck, 'This requires some little reflection;

  袋鼠對(duì)鴨子說(shuō),"請(qǐng)讓我想一想;

  Perhaps on the whole it might bring me luck,

  也許,這樣的旅程會(huì)給我?guī)?lái)好運(yùn),

  and there seems but one objection,

  但是似乎有一點(diǎn)點(diǎn)小問(wèn)題,

  which is, if you'll let me speak so bold, your feet are unpleasantly wet and cold,

  那就是,請(qǐng)?jiān)试S我直說(shuō),你的腳太濕太冷了,這樣我會(huì)很不舒服。

  and would probably give me the roo Matiz!' said the Kangaroo.

  我還可能會(huì)患上風(fēng)濕病!"袋鼠說(shuō)。

  Said the Duck ,'As I sate on the rocks, I have thought over that completely,

  鴨子說(shuō),"我坐在石頭上的時(shí)候,就很仔細(xì)地想過(guò)這個(gè)問(wèn)題。

  and I bought four pairs of worsted socks which fit my web-feet neatly.

  我買(mǎi)了四雙絨線襪子,它們會(huì)把我的鴨蹼包裹得干干凈凈。

  And to keep out the cold I've bought a cloak, and every day a cigar I'll smoke,

  為了抵御嚴(yán)寒,我還買(mǎi)了斗篷大衣。我每天都會(huì)抽一支雪茄。

  all to follow my own dear true love of a Kangaroo!'

  我做的這一切都是為了追隨我的袋鼠。你是我的真愛(ài)。

  Said the Kangaroo,'I'm ready! All in the moonlight pale;

  袋鼠說(shuō),"我準(zhǔn)備好了!等到月光皎潔時(shí),我們就出發(fā)。

  But to balance me well, dear Duck, sit steady!

  但是親愛(ài)的鴨鴨,為了平穩(wěn),你要坐得穩(wěn)穩(wěn)的,不要亂動(dòng)哦。

  And quite at the end of my tail!'

  在我的尾巴后面,安安靜靜的。

  So away they went with a hop and a bound,

  一蹦一跳的,它們就這樣出發(fā)了。

  and they hopped the whole world three times round;

  它們繞著地球跳了足足有三圈;

  And who so happy, O who, as the duck and the Kangaroo?

  世界上誰(shuí)最快樂(lè) 噢,有誰(shuí),像鴨子和袋鼠那樣快樂(lè)?

  關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句:The Furthest Distance in the World

  世界上最遙遠(yuǎn)的距離

  Rabindranath Tagore

  羅賓德拉納特 泰戈?duì)?/p>

  The furthest distance in the world is

  世界上最遙遠(yuǎn)的距離

  not between life and death

  不是生與死

  But when I stand in front of you

  而是我就站在你的面前

  Yet you don 't know that I love you

  你卻不知道我愛(ài)你

  The furthest distance in the world is

  世界上最遙遠(yuǎn)的距離

  not when I stand in front of you

  不是我站在你面前

  Yet you can't see my love

  你卻不知道我愛(ài)你

  But when undoubtedly knowing the love from both

  而是明明知道彼此相愛(ài)

  Yet cannot be together

  卻不能在一起

  The furthest distance in the world is

  世界上最遙遠(yuǎn)的距離

  not being apart while being in love

  不是明明知道彼此相愛(ài)

  Yet cannot be together

  卻不能在一起

  But when plainly can not resist the yearning

  而是明明無(wú)法抵擋這股想念

  Yet pretending you have never been in my heart

  卻還得故意裝作絲毫沒(méi)有把你放在心里

  The furthest distance in the world is

  世界上最遙遠(yuǎn)的距離

  not when plainly can not resist the yearning

  不是明明無(wú)法抵擋這股想念

  Yet pretending you have never been in my heart

  卻還得故意裝作絲毫沒(méi)有把你放在心里

  But using one's indifferent heart

  而是用己冷漠的心

  to dig an uncrossable river for the one who loves you

  為愛(ài)你的人挖掘了一條無(wú)法跨越的溝渠

  關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句:I've Been Working on the Railroad

  我一直工作在鐵道上

  I've Been Working on the Railroad

  我一直工作在鐵道上,

  We been working on the railroad,

  整天從早干到晚。

  AII the live-long day.

  我一直工作在鐵道上,

  I`ve been working on the railroad,

  只是為了消磨時(shí)光。

  Can't yocr hear the whistle ,blowing,

  難道你沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)哨聲響?

  Rise up so early in the morn;

  清晨一大早就得起身;

  Can you hear the captain shouting,

  難道你沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)隊(duì)長(zhǎng)叫?

  “Dinah, blow your horn!"

  “黛娜,快吹響你的號(hào)!”

  Dinah, won't you blow ?

  黛娜,你別吹,

  Dinah, won `t you blow ?

  黛娜,你別吹,

  Dinah, won`t you blow your horn ?

  黛娜,你別吹號(hào)。

  Dinah, won`t you blow?

  黛娜,你別吹,

  Dinah, won`t you blow ?

  黛娜,你別吹,

  Dinah, wonyou blow your horn ?

  黛娜,你別吹號(hào)。

  Someone`s in the kitchen with Dinah,

  有人同黛娜在伙房,

  Someone`s in the kitchen I know,

  我知道有人在伙房。

  Someone`s in the kitchen with Dinah,

  有人同黛娜在伙房,

  Strummin`on the old banjo, and singin`

  撥響老班卓在歌唱:

  Fee-fi-fidd-lee-i-o,

  菲—費(fèi)費(fèi)德—利—伊—喲,

  Fee-fi-fidd-lee-i-o,

  菲—費(fèi)費(fèi)德—利—伊—喲,

  Fee-fi-fidd-lee-i-o,

  菲—費(fèi)費(fèi)德—利—伊—喲,

  Strummin` on the old banjo.

  撥響老班卓。

  關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句:O Solitude!

  哦,孤獨(dú)

  John Keats

  約翰 濟(jì)慈

  O Solitude! if I must with thee dwell,

  哦,孤獨(dú)!假若我和你必須

  Let it not be among the jumbled heap

  同住,可別在這層疊的一片

  Of murky buildings; climb with me the steep,

  灰色建筑里,讓我們爬上山,

  Nature fs observatory -whence the dell,

  到大自然的觀測(cè)臺(tái)去,從那里一

  Its flowery slopes, its river`s crystal swell.

  山谷、晶亮的河,錦簇的草坡

  May seem a span; let me thy vigils keep

  看來(lái)只是一拃;讓我守著你

  Mongst boughs pavillion'd, where the deer`s swift leap

  在枝葉蔭蔽下,看跳縱的鹿麋

  Startles the wild bee from the fox-glove bell.

  把指頂花盅里的蜜蜂驚嚇。

  But though gladly trace these scenes with thee,

  不過(guò),雖然我喜歡和你賞玩

  Yet the sweet converse of an innocent mind,

  這些景色,我的心靈更樂(lè)于

  Whose words are images of thoughts refin`d,

  和純潔的心靈親切會(huì)談;

  Is my soul `s pleasure; and it sure must be

  她的言語(yǔ)是優(yōu)美情思的表象

  Almost the highest bliss of human-kind,

  因?yàn)槲蚁嘈?,人的至高的?lè)趣

  When to thy haunts two kindred spirits flee.

  是一對(duì)心靈避入你的港灣。

  
看了“關(guān)于唯美的英語(yǔ)詩(shī)句”的人還看了:

1.經(jīng)典唯美的英文詩(shī)句欣賞

2.關(guān)于唯美英語(yǔ)句子

3.經(jīng)典唯美的英語(yǔ)句子賞析

4.關(guān)于英語(yǔ)唯美詩(shī)句欣賞

5.唯美的英語(yǔ)詩(shī)句

1820097