雪萊愛情短詩英文閱讀
雪萊愛情短詩英文閱讀
從幸福的角度而言,愛情是一件人生大事。但從歷來心理學(xué)家的研究主題來看,愛情的研究一直沒有受到應(yīng)有的重視。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的雪萊英文愛情短詩,歡迎閱讀!
雪萊英文愛情短詩篇一
Love's Philosophy 愛的哲學(xué)the fountains mingle with the river
泉水總是向河水匯流,
and the rivers with the ocean,
河水又匯入海中,
the winds of heaven mix for ever
天宇的輕風(fēng)永遠(yuǎn)融有
with a sweet emotion
一種甜蜜的感情;
nothing in the world is single,
世上哪有什么孤零零?
all things by a law devine
萬物由于自然律
in one another's being mingle --
都必融匯于一種精神。
why not i with thine?
何以你我卻獨(dú)異?
see the mountains kiss high heaven
你看高山在吻著碧空,
and the waves clasp one another
波浪也相互擁抱;
no sister-flower would be forgiven
你曾見花兒彼此不容:
if it disdain'd its brother
姊妹把弟兄輕蔑?
and the sunlight clasps the earth,
陽光緊緊地?fù)肀Т蟮兀?/p>
and the moonbeams kiss the sea -
月光在吻著海波:
what are all these kissings worth,
但這些接吻又有何益,
if thou kiss not me?
要是你不肯吻我?
雪萊英文愛情短詩篇二
TO----by Shelley
One word is too often profaned
For me to profane it,
One feeling too falsely distain'd
For thee to distain it;
One hope is too like despair
For prudence to smother,
And pity from thee more dear
Than that from another.
I can not give what men call love:
But wilt thou accept not
The worship the heart lifts above
And the heavens reject not,
And the desire of the moth for the star,
Of the nigth for the morrow
The devotion to something afar
From the sphere of our sorrow.
致――
有一個字經(jīng)常被人褻瀆
我不會再來褻瀆
有一種感情被人假意鄙薄
你也不會再來鄙薄。
有一種希望太似絕望;
何須再加提防!
你的令憫之情無人能比,
溫暖著我的心。
我不能給你人們所稱的愛情,
但不知你能否接受
這顆心對你的仰慕之情,
連上天也不會拒絕。
猶如飛蛾撲向星星,
又如黑夜追求黎明。
這種思慕之情,
早已跳出了人間的苦境!
雪萊英文愛情短詩篇三
To Mary
By Percy Bysshe Shelley
致瑪麗
-珀西·比希·雪萊
O Mary dear, that you were here
With your brown eyes bright and clear.
And your sweet voice, like a bird
Singing love to its lone mate
In the ivy bower disconsolate;
Voice the sweetest ever heard!
And your brow more...
Than the ... sky
Of this azure Italy.
哦,瑪麗,你能在這里多好,
你和你明亮開朗的棕色眼睛,
你那甜美的話語聲,似小鳥
向常春藤蔭寂寞憂郁的伴侶
傾吐愛情時的婉轉(zhuǎn)嚶鳴,
那天地間最甜美動聽的樂音!
還有你的秀額……
更勝過這蔚藍(lán)色意大利的
天空。
Mary dear, come to me soon,
I am not well whilst thou art far;
As sunset to the sphered moon,
As twilight to the western star,
Thou, beloved, art to me.
O Mary dear, that you were here;
The Castle echo whispers 'Here!'
親愛的瑪麗,快來到我的身旁,
我失去了健康,當(dāng)你遠(yuǎn)在他鄉(xiāng);
你對于我,瑪麗,親愛的,
就像黃昏對于西方的星辰,
就像日落對于圓滿的月亮。
哦,親愛的瑪麗,但愿你在這里,
古堡的回聲也低語:“在這里!”
看了“雪萊英文愛情短詩”的人還看了: