唯美古詩詞英文翻譯
古詩是中國文學(xué)寶庫中一顆璀璨耀眼的明珠,也有許多被翻譯英文供大家交流學(xué)習(xí)。今天學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砹宋拦旁娫~英文翻譯,希望大家喜歡這些英文版的古詩!
唯美古詩詞英文翻譯
Fear no more the heat o' the sun
不用再怕烈日曬蒸
Nor the furious winter's rages
不用再怕冰凍風(fēng)刮
Thou thy worldly task hast done
世界的工作你已完成
Home art gone, and ta'en thy wages
領(lǐng)取工資,然后回家
Golden lads and girls all must
才子佳人,同歸黃泉
As chimney-sweepers, Come to dust
如同掃煙囪的人一般
Fear no more the frown of the great
不再畏懼權(quán)貴的威力
Thou art past the tyrant's stroke
暴君也對你無可奈何
Care no more to clothe and eat
不用再為衣食而憂慮
To thee the reed is as the oak
蘆葦和橡樹一樣結(jié)果
The sceptre, learning, physic must
王侯學(xué)者,千行百業(yè)
All follow mis, and come to dust
化為塵埃,無法逃脫
Fear no more the lightning-flash
不用再怕閃劍的揮舞
Nor the all-dreaded thunder-stone
不用再為雷鳴所煩憂
rear not slander, censure rash
敵人的非難無須顧慮
Thou hast finished joy all moan
你已閱盡了喜怒哀愁
All lovers dung, all lovers must
人世間的癡情男女
Consign to thee, and come to dust
都將和你一樣歸于塵土
No exorciser harm tllee!
沒有巫師能傷害到你,
Nor no witchcraft chaltn thee
也沒有符咒把你驚擾
Ghost unlain for bear thee
孤魂野鬼將與你遠(yuǎn)離
Nothing ill come near thee!
沒有任何禍患讓你煩惱
Quiet consummation have
閉上眼睛,安靜地去吧
And renown'd by thy grave!
你的墳?zāi)箤槭廊擞洅?/p>
英文版古詩詞帶翻譯
Some that have deeper digg'd love's mine than I,
有人比我更深地發(fā)掘了愛之礦,
Say, where his centric happiness doth lie.
說他幸福的核心在其中藏;
I have loved, and got, and told,
我愛過,得到過,也說過,
But should I love, get, tell, till I were old,
但即便我愛到老,得到老,說到老,
I should not find that hidden mystery.
我也找不到那隱藏的神妙;
O ! 'tis imposture all ;
啊,這全是人們賣的假藥;
And as no chemic yet th' elixir got,
還沒有一個(gè)化學(xué)家能煉出仙丹,
But glorifies his pregnant pot,
卻在大肆吹噓他的藥罐,
If by the way to him befall
其實(shí)他只不過偶然碰巧
Some odoriferous thing, or medicinal,
泡制出了某種氣味刺鼻的藥;
So, lovers dream a rich and long delight,
情人們也是如此,夢想極樂世界,
But get a winter-seeming summer's night.
得到的卻只是一個(gè)凜洌的夏夜。
Our ease, our thrift, our honour, and our day,
難道我們要為這種空虛的泡影
Shall we for this vain bubble's shadow pay?
付出我們的事業(yè)名望、舒適寧靜?
Ends love in this, that my man
這豈非愛的終結(jié),如果我的仆人
Can be as happy as I can, if he can
與我同等幸福,只要他能
Endure the short scorn of a bridegroom's play?
忍受新郎之戲的短促嘲弄?
That loving wretch that swears,
那個(gè)戀愛中的可憐蟲
'Tis not the bodies marry, but the minds,
賭咒說他的那位仙女心靈高潔,
Which he in her angelic finds,
硬說不是肉體而是心靈結(jié)合,
Would swear as justly, that he hears,
這豈不等于賭咒說:
In that day's rude hoarse minstrelsy, the spheres.
他在粗鄙嘶啞的歌里聽到了仙樂。
Hope not for mind in women ; at their best,
別在女人身上找心靈,縱有柔情蜜意,
Sweetness and wit they are, but mummy, possess'd.
縱有智力,她們也早是魔幻的木乃伊。
優(yōu)美英文古詩詞帶翻譯欣賞
Death Be Not Proud
死神,你莫驕傲
by John Donne
約翰.多恩
Death be not proud, though some have called thee
死神,你莫驕傲,盡管有人說你
Mighty and dreadful, for, thou art not so,
如何強(qiáng)大,如何可怕,你并不是這樣;
For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,
你以為你把誰誰誰****了,其實(shí),
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me;
可憐的死神,他們沒死;你現(xiàn)在也還殺不死我。
From rest and sleep, which but thy pictures be,
休息、睡眠,這些不過是你的寫照,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
既能給人享受,那你本人提供的一定更多;
And soonest our best men with thee do go,
我們最美好的人隨你去得越早,
Rest of their bones, and soul's delivery.
越能早日獲得身體的休息,靈魂的解脫。
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
你是命運(yùn)、機(jī)會、君主、亡命徒的奴隸,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
你和毒藥、戰(zhàn)爭、疾病同住在一起,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
罌粟和咒符和你的打擊相比,同樣,
And better than thy stroak; why swell'st thou then?
甚至更能催我入睡;那你何必趾高氣揚(yáng)呢?
One short sleep past, we wake eternally,
睡了一小覺之后,我們便永遠(yuǎn)覺醒了,
And death shall be no more; Death, thou shalt die.
再也不會有死亡,你死神也將死去。
猜你喜歡: