學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語優(yōu)美段落>

英語四級(jí)改革段落翻譯

時(shí)間: 韋彥867 分享

  英語是一種語言工具,學(xué)習(xí)英語的最終目標(biāo)就是能利用這種工具與別人自由流暢的交流。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語四級(jí)改革段落翻譯,歡迎閱讀!

  英語四級(jí)改革段落翻譯篇一

  在山東省濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志。濰坊以“風(fēng)箏之都”而聞名,已有將近2400年放飛風(fēng)箏的歷史。傳說中國古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。也有人相信風(fēng)箏是中國古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。

  In Weifang,Shandong Province,the kite is not only toys,but also the symbol of the city’s culture.Weifang,being famous for“the city of kites”has a history of nearly 2,400 kite flying.Legend has it that Mo Zi,an ancient Chinese philosopher,spent three years on making the world’s first kite in Weifang.But the kite fell and broke on the first day of flying.It is also believed that the kite was invented by Lu Ban,an ancient Chinese carpenter.It is said that his kite,made of wood and bamb00,flew for three days before landing.

  英語四級(jí)改革段落翻譯篇二

  中國父母往往過于關(guān)注孩子的學(xué)習(xí),以至于不要他們幫忙做家務(wù)。他們對(duì)孩子的(唯一)要求就是努力學(xué)習(xí),考得好,能上名牌大學(xué)。他們相信這是為孩子好,因?yàn)樵谥袊@樣(競(jìng)爭(zhēng))激烈的社會(huì)里,只有成績(jī)好才能保證前途光明。中國父母還認(rèn)為,如果孩子能在社會(huì)上(取得)大的成就,父母就會(huì)受到尊敬。因此,他們?cè)敢鉅奚约旱臅r(shí)間、愛好和興趣,為孩子(創(chuàng)造)更好的條件。

  Chinese parents tend to be too much in thestudy of their children, so that they can not help to do the housework. Theirchildren's first requirement is to study hard, to get good, to the prestigiousuniversities. They believe it is good for the children, because in China such ahighly competitive society, only good results to ensure the future of thebright. Chinese parents also believe that parents will be honored if they canachieve great success at the meeting. So they are willing to sacrifice theirown time and interest to provide better conditions for their children.

  英語四級(jí)改革段落翻譯篇三

  今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽。這項(xiàng)比賽證明是促進(jìn)中國和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機(jī)會(huì)。來自87個(gè)國家共計(jì)126位選手聚集在湖南省省會(huì)參加了7月6日到8月5日進(jìn)行的比賽和決賽。比賽并不是唯一的活動(dòng)。選手們還有機(jī)會(huì)參觀了中國其他地區(qū)的著名景點(diǎn)和歷史名勝。

  This year held its annual Chinese speech contest for foreigners in Changsha. The game proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions of the world. It provides a better understanding of China's opportunity for young people around the world.

  A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan Province participated in the competition and the finals on July 6 to August 5 carried.

  Competition is not the only activity. Players also have the opportunity to visit the famous and historic attractions in other parts of China.

  英語四級(jí)改革段落翻譯篇四

  在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長(zhǎng)期以來,大米在中國人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語說“巧婦難為無米之炊”。中國南方大多數(shù)種植水稻,人們通常以大米為食;而華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^于寒冷或過于干燥,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國,有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。

  In the eyes of Westerners, the basic food that is the closest contact with China is rice. For a long time, rice in Chinese people's diet occupy very important position that proverb says "make bricks without straw", South China mostly cultivated rice, people usually take the rice as the staple food; and most of North China because it is too cold and dry to grow rice, where the main crop is wheat. In China, some people make bread with flour, but most people make bread and noodles with flour.

  
看了“英語四級(jí)改革段落翻譯”的人還看了:

1.大學(xué)英語四級(jí)段落翻譯練習(xí)

2.四級(jí)英語段落翻譯

3.四級(jí)英語段落翻譯范文

4.英語四級(jí)段落翻譯強(qiáng)化題及譯文

5.改革后英語四級(jí)翻譯技巧

2392566