學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)寫(xiě)作>英語(yǔ)文化>

英語(yǔ)新聞的閱讀

時(shí)間: 詩(shī)盈1200 分享

  提高英語(yǔ)的水平往往可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。

  英語(yǔ)課外閱讀1

  The first formal Chinese garden in the English city ofCambridge was officially open during the fourth-annual Cambridge Xu Zhimo Poetry and Art Festival.

  第四屆年度劍橋徐志摩詩(shī)歌藝術(shù)節(jié)近日舉行,英國(guó)劍橋市首座百分百的中式花園在藝術(shù)節(jié)期間正式對(duì)外開(kāi)放。

  The China-UK Friendship Garden, which is alsoknown as Xu Zhimo Garden, memorializes the lateChinese poet Xu Zhimo, who was an associatemember of King's College in 1921-22.

  中英友誼花園(暨徐志摩花園)是為了紀(jì)念已故中國(guó)詩(shī)人徐志摩。1921-22年期間,徐志摩以特別生的身份就讀于國(guó)王學(xué)院。

  Xu wrote the famous poem, Second Farewell to Cambridge, in 1928, after his third visit to thecity.

  1928年,在第三次造訪劍橋市后,徐志摩寫(xiě)下了名詩(shī)《再別康橋》。

  Filled with his longing for Cambridge, as well as thoughts about his first love affair, the poemhas been learned by millions of schoolchildren in China.

  詩(shī)中飽含他對(duì)劍橋的思念以及對(duì)自己第一段戀情的感想,中國(guó)千萬(wàn)學(xué)子都學(xué)過(guò)這首詩(shī)。

  The poem's first and last lines have been carved into a granite stone that has become one ofCambridge's most popular tourist attractions.

  刻有《再別康橋》首尾詩(shī)句的花崗巖石已成為劍橋最受游客歡迎的景點(diǎn)之一。

  The idea to create the memorial garden was first developed by Steven Coghill, the seniorhorticulturist at King's College. The garden took three years to plan and build.

  國(guó)王學(xué)院的資深園藝學(xué)家史蒂文·科格希爾最先提出了修建這座紀(jì)念花園的想法,整座花園耗時(shí)三年設(shè)計(jì)和建造。

  The garden features many plants that grow naturally in Xu's home province of Zhejiang. It alsocontains plants sourced from neighboring provinces.

  花園中種植了許多來(lái)自徐志摩的家鄉(xiāng)浙江省以及浙江周邊省份的植物。

  英語(yǔ)課外閱讀2

  The New York University School of Medicine willprovide free tuition for all present and futurestudents, the university announced.

  紐約大學(xué)日前宣布,該校醫(yī)學(xué)院將對(duì)所有現(xiàn)在和以后的學(xué)生免收學(xué)費(fèi)。

  Citing the risk of "overwhelming" debt, it saysevery student will qualify regardless of merit orfinancial need.

  該校引用了“壓倒性”債務(wù)所帶來(lái)的風(fēng)險(xiǎn),表示無(wú)論學(xué)生的優(yōu)點(diǎn)或經(jīng)濟(jì)需求如何,每個(gè)學(xué)生都有資格入校。

  A study produced by the Association of AmericanMedical Colleges estimated that in 2017 75% of medical students graduated in debt. Theaverage debt level was USD 190,000.

  美國(guó)醫(yī)學(xué)院協(xié)會(huì)制作的一項(xiàng)研究估計(jì),2017年有75%的醫(yī)學(xué)院學(xué)生畢業(yè)后負(fù)債累累。平均債務(wù)水平為19萬(wàn)美元。

  The university has reportedly been working for more than a decade to accrue the necessaryfunds to pay for tuition, and hopes to raise a total of USD 600 million to make the scholarshipsavailable permanently.

  據(jù)報(bào)道,該大學(xué)已經(jīng)為籌集必要的資金來(lái)支付學(xué)費(fèi)努力了十幾年,并希望籌集總額6億美元以提供永久獎(jiǎng)學(xué)金。

  Students must still however cover the cost of living expenses and accommodation.

  不過(guò),學(xué)生仍然必須支付生活費(fèi)和住宿費(fèi)。

  NYU School of Medicine made the surprise announcement at its annual White Coat Ceremonylast Thursday -- when new students receive a white lab coat as they begin their studies.

  上周四,紐約大學(xué)醫(yī)學(xué)院在其年度白大衣授予儀式上做出了這個(gè)驚人的宣布,這一天新生收到了他們的白大褂,開(kāi)始了新的學(xué)習(xí)。

  In their statement, the university said debt is "fundamentally reshaping the medical professionin ways that are adversely affecting healthcare".

  該校在聲明中表示,債務(wù)“正在從根本上改變醫(yī)療行業(yè),對(duì)醫(yī)療保健產(chǎn)生負(fù)面影響。”

  Graduates move towards higher-paying areas of medicine over paediatrics, primary care orgynaecology due to their "staggering student loans".

  由于“學(xué)生貸款驚人”,畢業(yè)生從兒科、初級(jí)保健或婦科學(xué)轉(zhuǎn)向了收入較高的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域。

  Dr Robert Grossman said that "aspiring physicians and surgeons should not be prevented frompursuing a career in medicine because of the prospect of overwhelming financial debt".

  羅伯特·格羅斯曼博士稱,“有抱負(fù)的內(nèi)外科醫(yī)生不應(yīng)該因?yàn)闈撛诘膲旱剐越鹑趥鶆?wù)而被阻止從事醫(yī)學(xué)事業(yè)。”


英語(yǔ)新聞的閱讀相關(guān)文章:

1.中英雙語(yǔ)新聞報(bào)道范文

2.優(yōu)秀英文文章

3.感人的英語(yǔ)文章

4.經(jīng)典英語(yǔ)勵(lì)志短文閱讀

5.優(yōu)秀英語(yǔ)晨讀美文閱讀

4020738