英文經(jīng)典朗誦美文3分鐘
朗誦雖是朗誦者的二度創(chuàng)作,但詩詞本身所表現(xiàn)的意境美是不可忽略的,更要結(jié)合朗誦者的體會,在朗誦過程中得以升華。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英文經(jīng)典朗誦美文,歡迎閱讀!
英文經(jīng)典朗誦美文篇一
That's what friends do
朋友就該這么做
Jack tossed the papers on my desk—his eyebrows knit into a straight line as he glared at me.
杰克把文件扔到我桌上,皺著眉頭,氣憤地瞪著我。
"What's wrong?" I asked.
“怎么了?”我問道。
He jabbed a finger at the proposal. "Next time you want to change anything, ask me first," he said, turning on his heels and leaving me stewing in anger.
他指著計劃書狠狠地說道:“下次想作什么改動前,先征求一下我的意見。”然后轉(zhuǎn)身走了,留下我一個人在那里生悶氣。
How dare he treat me like that, I thought. I had changed one long sentence, and corrected grammar, something I thought I was paid to do.
他怎么能這樣對我!我想,我只是改了一個長句,更正了語法錯誤,但這都是我的分內(nèi)之事啊。
It's not that I hadn't been warned. Other women who had worked my job before me called Jack names I couldn't repeat. One coworker took me aside the first day. "He's personally responsible for two different secretaries leaving the firm," she whispered.
其實也有人提醒過我,上一任在我這個職位上工作的女士就曾大罵過他。我第一天上班時,就有同事把我拉到一旁小聲說:“已有兩個秘書因為他而辭職了。”
As the weeks went by, I grew to despise Jack. His actions made me question much that I believed in, such as turning the other cheek and loving your enemies. Jack quickly slapped a verbal insult on any cheek turned his way. I prayed about the situation, but to be honest, I wanted to put Jack in his place, not love him.
幾周后,我逐漸有些鄙視杰克了,而這又有悖于我的信條——別人打你左臉,右臉也轉(zhuǎn)過去讓他打;愛自己的敵人。但無論怎么做,總會挨杰克的罵。說真的,我很想滅滅他的囂張氣焰,而不是去愛他。我還為此默默祈禱過。
One day another of his episodes left me in tears. I stormed into his office, prepared to lose my job if needed, but not before I let the man know how I felt. I opened the door and Jack glanced up. “What?” he asked abruptly.
一天,因為一件事,我又被他氣哭了。我沖進(jìn)他的辦公室,準(zhǔn)備在被炒魷魚前讓他知道我的感受。我推開門,杰克抬頭看了我一眼。“有事嗎?”他突然說道。
Suddenly I knew what I had to do. After all, he deserved it.
我猛地意識到該怎么做了。畢竟,他罪有應(yīng)得。
I sat across from him and said calmly, "Jack, the way you've been treating me is wrong. I've never had anyone speak to me that way. As a professional, it's wrong, and I can't allow it to continue."
我在他對面坐下:“杰克,你對待我的方式很有問題。還從沒有人像你那樣對我說話。作為一個職業(yè)人士,你這么做很愚蠢,我無法容忍這樣的事情再度發(fā)生。”
Jack snickered nervously and leaned back in his chair. I closed my eyes briefly. God help me, I prayed.
杰克不安地笑了笑,向后靠靠。我閉了一下眼睛,祈禱著,希望上帝能幫幫我。
"I want to make you a promise. I will be a friend," I said. "I will treat you as you deserve to be treated, with respect and kindness. You deserve that. Everybody does." I slipped out of the chair and closed the door behind me.
“我保證,可以成為你的朋友。你是我的上司,我自然會尊敬你,禮貌待你,這是我應(yīng)做的。每個人都應(yīng)得到如此禮遇。”我說著便起身離開,把門關(guān)上了。
Jack avoided me the rest of the week. Proposals, specs, and letters appeared on my desk whileI was at lunch, and my corrected versions were not seen again. I brought cookies to the officeone day and left a batch on his desk. Another day I left a note. "Hope your day is going great,"it read.
那個星期余下的幾天,杰克一直躲著我。他總趁我吃午飯時,把計劃書、技術(shù)說明和信件放在我桌上,并且,我修改過的文件不再被打回來。一天,我買了些餅干去辦公室,順便在杰克桌上留了一包。第二天,我又留了一張字條,在上面寫道:“祝你今天一切順利。”
Over the next few weeks, Jack reappeared. He was reserved, but there were no otherepisodes. Coworkers cornered me in the break room. "Guess you got to Jack," they said. "Youmust have told him off good."
接下來的幾個星期,杰克不再躲避我了,但沉默了許多,辦公室里再也沒發(fā)生不愉快的事情。于是,同事們在休息室把我團團圍了起來。“聽說杰克被你鎮(zhèn)住了,”他們說,“你肯定大罵了他一頓。”
I shook my head. "Jack and I are becoming friends," I said in faith. I refused to talk about him.Every time I saw Jack in the hall, I smiled at him. After all, that's what friends do.
我搖了搖頭,一字一頓地說:“我們會成為朋友。”我根本不想提起杰克,每次在大廳看見他時,我總沖他微笑。畢竟,朋友就該這樣。
One year after our "talk," I discovered I had breast cancer. I was thirty-two, the mother of threebeautiful young children, and scared. The cancer had metastasized to my lymph nodes and thestatistics were not great for long-term survival. After my surgery, friends and loved onesvisited and tried to find the right words. No one knew what to say, and many said the wrongthings. Others wept, and I tried to encourage them. I clung to hope myself.
一年后,我32歲,是三個漂亮孩子的母親,但我被確診為乳腺癌,這讓我極端恐懼。癌細(xì)胞已經(jīng)擴散到我的淋巴腺。從統(tǒng)計數(shù)據(jù)來看,我的時間不多了。手術(shù)后,我拜訪了親朋好友,他們盡量寬慰我,都不知道說些什么好,有些人反而說錯了話,另外一些人則為我難過,還得我去安慰他們。我始終沒有放棄希望。
One day, Jack stood awkwardly in the doorway of my small, darkened hospital room. I wavedhim in with a smile. He walked over to my bed and without a word placed a bundle beside me.Inside the package lay several bulbs.
就在我出院的前一天,我看到門外有個人影。是杰克,他尷尬地站在門口。我微笑著招呼他進(jìn)來,他走到我床邊,默默地把一包東西放在我旁邊,那里邊是幾個球莖。
"Tulips," he said.
“這是郁金香。”他說。
I grinned, not understanding.
我笑著,不明白他的用意。
He shuffled his feet, then cleared his throat. "If you plant them when you get home, they'llcome up next spring. I just wanted you to know that I think you'll be there to see them whenthey come up."
他清了清嗓子,“回家后把它們種下,到明年春天就長出來了。”他挪挪腳,“我希望你知道,你一定看得到它們發(fā)芽開花。”
Tears clouded my eyes and I reached out my hand. "Thank you," I whispered.
我淚眼朦朧地伸出手。
Jack grasped my hand and gruffly replied, "You're welcome. You can't see it now, but nextspring you'll see the colors I picked out for you. I think you'll like them." He turned and leftwithout another word.
“謝謝你。”我低聲說。杰克抓住我的手,生硬地答道:“不必客氣。到明年長出來后,你就能看到我為你挑的是什么顏色的郁金香了。”之后,他沒說一句話便轉(zhuǎn)身離開了。
For ten years, I have watched those red-and-white striped tulips push their way through thesoil every spring.
轉(zhuǎn)眼間,十多年過去了,每年春天,我都會看著這些紅白相間的郁金香破土而出。事實上,今年九月,醫(yī)生已宣布我痊愈了。我也看著孩子們高中畢業(yè),進(jìn)入大學(xué)。
In a moment when I prayed for just the right word, a man with very few words said all the rightthings.
在那絕望的時刻,我祈求他人的安慰,而這個男人寥寥數(shù)語,卻情真意切,溫暖著我脆弱的心。
After all, that's what friends do.
畢竟,朋友之間就該這么做。
英文經(jīng)典朗誦美文篇二
A church built with 57 cents - Anonymous
57美分建成的教堂 匿名
A sobbing little girl stood near a small church from which she had been turned away because it "was too crowded."I can't go to Sunday school," she sobbed to the pastor as he walked by.
一個小女孩被攔在一座小教堂外面,“因為里面“太擁擠了,他們不讓我進(jìn)星期日學(xué)校(在美國,星期日學(xué)校是指在星期天對兒童進(jìn)行宗教教育的學(xué)校)。”小女孩向一位路過的牧師哭訴道。
Seeing her shabby, unkempt appearance, the pastor guessed the reason and,taking her by the hand,took her inside and found a place for her in the Sunday school class.The child was so happy that they found room for her, that she went to bed that night thinking of the children who have no place to worship Jesus.
見她蓬頭垢面、衣衫襤褸的樣子,牧師便猜出她為何被拒之門外了。于是,牧師牽著她的小手,把她帶進(jìn)教堂,在星期日學(xué)校的教室里給她找到了一個位置,小女孩非常高興。
Some two years later, this child lay dead in one of the poor tenement buildings and the parents called for the kindhearted pastor, who had befriended their daughter, to handle the final arrangements.As her poor little body was being moved, a worn and crumpled purse was found which seemed to have been rummaged from some trash dump.
兩年后,小女孩在一間破舊的貧民屋里離開了人世。她的父母把那位曾經(jīng)善待他們女兒的好心牧師請過來料理后事。當(dāng)他們挪動可憐的小女孩的遺體時,從她身上突然滑落了一個皺巴巴的、破爛不堪的、像是從垃圾堆里翻出來的紅色小錢包。
Inside was found 57 cents and a note scribbled in childish handwriting which read, "This is to help build the little church bigger so more children can go to Sunday School.
錢包里共有57美分,還有一張小紙條,上面用歪歪扭扭的小孩字跡寫道:“這些錢用來擴建小教堂,這樣更多的小朋友就能夠上星期日學(xué)校了。”
For two years she had saved for this offering of love.When the pastor tearfully read that note, he knew instantly what he would do.Carrying this note and the cracked, red pocketbook to the pulpit, he told the story of her unselfish love and devotion.
小女孩花了兩年的時間來積攢這份愛!牧師淚流滿面地看完這張紙條,立刻意識到自己該做些什么。他把這張小紙條和紅色錢包帶到教堂的講壇,向眾人講述這個充滿了無私的愛與宗教虔誠的感人故事。
He challenged his deacons to get busy and raise enough money for the larger building.
牧師還向教堂的執(zhí)事提議,通過募集資金來擴建這座小教堂。
But the story does not end there!
但是,故事并未就此結(jié)束……
A newspaper learned of the story and published it. It was read by a Realtor who offered them aparcel of land worth many thousands.When told that the church could not pay so much, heoffered it for 57 cents. Church members made large donations. Checks came from far andwide.Within five years the little girl's gift had increased to 0,000.00--a huge sum for thattime (near the! turn of the century).Her unselfish love had paid large dividend.
一家報社得知這一情況,將整個故事搬上了報紙。一個富裕的房地產(chǎn)商讀到這篇文章后,把一塊價值不菲的地皮以57美分的價格賣給了這個小教堂。教區(qū)的人們捐助了一大筆錢,饋贈的支票也從四面八方匯集而來。短短五年的時間,捐贈的數(shù)字已從當(dāng)初小女孩的57美分增加到25萬美元——這在20世紀(jì)初,可是一筆相當(dāng)可觀的財富!
When you are in the city of Philadelphia, look up Temple Baptist Church, with a seating capacityof 3,300 and Temple University,where hundreds of students are trained.Have a look, too, at theGood Samaritan Hospital and at a Sunday School building which houses hundreds of SundaySchoolers, so that no child in the area will ever need to be left outside during Sunday schooltime.
現(xiàn)在,如果您到費城,請參觀一下?lián)碛?,300個座位的天普浸信會教堂(坦普爾大教堂),也不要忘了去看一看天普大學(xué)(坦普爾大學(xué)),成千上萬的學(xué)生在那兒接受教育。同時,再到撒馬利亞慈善醫(yī)院瞧一瞧,以及擴建后的星期日學(xué)校,如今,教區(qū)的數(shù)百名活潑可愛的兒童都可以進(jìn)入星期日學(xué)校,沒人會被拒之門外。
In one of the rooms of this building may be seen the picture of the sweet face of the little girlwhose 57 cents,so sacrificially saved, made such remarkable history. Alongside of it is aportrait of her kind pastor, Dr. Russel H. Conwell, author of the book, "Acres of Diamonds" Atrue story, which goes to show WHAT GOD, CAN DO WITH 57 cents.
星期日學(xué)校里面,有一個房間專門用來陳列這個小女孩的畫像,畫面上的小女孩是那么可愛,這個貧窮的小女孩用節(jié)儉下來的57美分創(chuàng)造了一段非同尋常的歷史。畫像旁邊陳列著那位好心牧師的肖像,《萬畝鉆石》的作者——魯塞·H·康威爾( Russell H. Conwell)博士。
英文經(jīng)典朗誦美文篇三
Forgiveness
寬恕的藝術(shù)
To forgive may be divine, but no one ever said it was easy.
寬恕是神圣的,但是沒有人說很容易做到寬恕別人。
When someone has deeply hurt you, it can be extremely difficult to let go of your grudge.
當(dāng)你被深深傷害的時候,想要不懷恨在心是很難做到的。
But forgiveness is possible -- and it can be surprisingly beneficial to your physical and mental health.
但是寬恕是可能的——而且這會給你的身心健康帶來出乎意料的益處。
"People who forgive show less depression, anger and stress and more hopefulness," says Frederic, Ph.D., author of Forgive for Good. "
《寬恕的好處》一書的作者弗雷德里克博士說。 “懂得寬恕的人不會感到那么沮喪、憤怒和緊張,他們總是充滿希望。
So it can help save on the wear and tear on our organs, reduce the wearing out of the immune system and allow people to feel more vital."
所以寬恕有助于減少人體各種器官的損耗,降低免疫系統(tǒng)的疲勞程度并使人精力更加充沛。”
So how do you start the healing? Try following these steps:
那么,如何恢復(fù)自己的情緒呢?試試下面的一些步驟吧:
Calm yourself. To defuse your anger, try a simple stress-management technique. "
讓自己冷靜下來。嘗試一種簡單的減壓技巧來緩解你憤怒的情緒。
Take a couple of breaths and think of something that gives you pleasure: a beautiful scene in nature, someone you love," Frederic says.
弗雷德里克建議:“做幾次深呼吸,然后想想那些令你快樂的事情,比如自然界的美麗景色,或者你愛的人。”
Don't wait for an apology. "Many times the person who hurt you has no intention of apologizing," Frederic says.
不要等別人來道歉。弗雷德里克說:“許多時候,傷害你的人沒有想過要道歉。”
"They may have wanted to hurt you or they just don't see things the same way. So if you wait for people to apologize, you could be waiting an awfully long time."
“他們可能是故意的,也可能只是和你看待事物的方式不一樣。所以如果你等著別人來道歉,你可能會等相當(dāng)長的時間。”
Keep in mind that forgiveness does not necessarily mean reconciliation with the person who upset you or condoning of his or her action.
你要牢記,寬恕并不一定意味著順從那些讓你心煩意亂的人,也不意味著饒恕他或她的行為。
Take the control away from your offender. Mentally replaying your hurt gives power to the person who caused you pain. "
不要讓冒犯你的人控制你的情緒。內(nèi)心里總是想著自己的傷痛,只會給傷害你的人打氣。
Instead of focusing on your wounded feelings, learn to look for the love, beauty and kindness around you," Frederic says.
弗雷德里克說:“與其老是關(guān)注自己受到的傷害,還不如學(xué)著去尋找你身邊的真善美。”
Try to see things from the other person's perspective. If you empathize with that person, you may realize that he or she was acting out of ignorance, fear -- even love.
試著從別人的角度來看問題。如果你站在別人的立場上,你也許會意識到他或她是因為無知、害怕、甚至是愛才那樣做的。
To gain perspective, you may want to write a letter to yourself from your offender's point of view.
為了能夠站在別人的角度來看問題,你可以從冒犯你的人的立場給你自己寫一封信。
Recognize the benefits of forgiveness. Research has shown that people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns.
認(rèn)識到寬恕的益處。研究表明懂得寬恕的人精力更旺盛、食欲更好、睡覺更香。
Don't forget to forgive yourself. "For some people, forgiving themselves is the biggest challenge," Frederic says. "But it can rob you of your self-confidence if you don't do it."
不要忘了寬恕自己。弗雷德里克說:“對于有些人來說,寬恕自己才是最大的挑戰(zhàn)。但是如果你不寬恕自己,你會失去自信。”
看了“英文經(jīng)典朗誦美文”的人還看了: