學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > 考研精選晨讀美文雙語

考研精選晨讀美文雙語

時(shí)間: 焯杰674 分享

考研精選晨讀美文雙語

  想要準(zhǔn)備考研的同學(xué),堅(jiān)持英語美文的閱讀是備考英語科目的重要方法,下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砜佳芯x晨讀美文雙語,供大家閱讀!

  考研精選晨讀美文:背景音樂很糟糕

  Studying for an exam while listening to music is not smart, because background music can impair your ability to perform memory tasks, new research has found.

  最新研究發(fā)現(xiàn),邊聽音樂邊復(fù)習(xí)功課并非明智之舉:因?yàn)楸尘耙魳窌?huì)降低你完成與記憶力相關(guān)的任務(wù)的能力。

  Study participants were asked to recall a list of eight consonants in the order they were presented. They did this while in five different sound environments: quiet surroundings; music they liked; music they disliked; changing state (a sequence of random digits); and steady state (a sequence of steady digits such as “3, 3, 3, 3”).

  參與調(diào)查者聽到8 個(gè)輔音字母,他們必須按照播放順序進(jìn)行復(fù)述。他們聽的時(shí)候,分別處在5 種不同的背景聲音中:安靜環(huán)境、喜歡的背景音樂、不喜歡的背景音樂、數(shù)字不斷變化的響聲,數(shù)字不變的響聲(例如:3,3,3,3)。

  The participants’ recall ability was poorest when listening to music, regardless of whether they liked or disliked it, and in changing-state conditions. The most accurate recall occurred when participants performed the task in steady-state environments, according to the study published online in the journal Applied Cognitive Psychology.

  結(jié)果顯示,無論他們喜歡還是不喜歡背景音樂,在播放音樂和數(shù)字不斷變化的聲音環(huán)境里,被調(diào)查者的記憶力都最差。該研究發(fā)現(xiàn)刊登在《應(yīng)用認(rèn)知心理學(xué)》上,研究指出人在安靜環(huán)境下記憶力最好。

  “ The poorer performance of the music and changing-state sounds are due to the acoustical variation within those environments. This impairs the ability to recall the order of items, via rehearsal, within the presented list, ” explained lead researcher Nick Perham, a lecturer in the School of Psychology at the University of Wales Institute in Cardiff, in a news release from the journal’s publisher.

  威爾士大學(xué)卡地夫?qū)W院的首席研究員尼克·珀罕在該期刊的新聞發(fā)布會(huì)上說:“音樂與不斷變化的聲音影響了人們的表現(xiàn),這是因?yàn)槟切┉h(huán)境聲音變化會(huì)影響人們復(fù)述測(cè)試內(nèi)容的能力。”

  “Mental arithmetic also requires the ability to retain order information in the short-term via rehearsal, and may be similarly affected by their performance in the presence of changing-state, background environments,” he added.

  “心算也需要通過練習(xí)在短時(shí)間內(nèi)記住信息的順序,因此也可能受到背景環(huán)境的影響,”珀罕補(bǔ)充道。

  When performing a challenging mental task, do it in silence, Perham recommended.

  珀罕建議人們應(yīng)該找一個(gè)安靜的環(huán)境來完成一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的腦力勞動(dòng)。

  考研精選晨讀美文:外國人眼中的孔子

  I first met Confucius in a friend’ s living room, nearly 10 years ago. OK, so it wasn’ t really the bearded Chinese philosopher. It was a collection of his most famous lines, printed and bound and resting on a coffee table. As I scanned the pages, a vision of the man began to form in my mind.

  大約 10 年前,我在一個(gè)朋友的起居室里第一次“見到”了孔子。當(dāng)然了,我見到的并不是那位蓄著胡子的中國古代哲學(xué)家本人,而是一本收錄了他的名言警句的小冊(cè)子,裝訂得整整齊齊,放在茶幾上。隨手翻閱了幾頁之后,孔子的形象便在我的腦海中形成了。

  It wasn’ t until last Saturday, though, that I finally had a chance to put a name to the face-that of Hong Kong star Chow Yun-fat, who plays the sage in the new biopic Confucius. I went to see the film knowing very little of Confucius’ personal story.

  直到上周六,我終于有機(jī)會(huì)把“孔子”這個(gè)名字和一張人臉對(duì)應(yīng)起來——香港明星周潤(rùn)發(fā)在新影片《孔子》中出演這一圣人角色。雖然對(duì)孔子的生平并不太了解,我還是去看了這部電影。

  In the movie, we see a man who is all at once humble and wise and humorous and intelligent and disciplined and firm and clever. Even when Zhou’ s character all but throws herself on Confucius, the philosopher walks away with barely a trace of desire on his face.

  影片中,我看到的是一個(gè)集謙恭、博學(xué)、幽默、智慧、守紀(jì)、嚴(yán)格于一身的圣人形象。即便是周迅所扮演的南子主動(dòng)投懷送抱的時(shí)候,他也平靜地走開了,臉上幾乎看不到一絲欲望。

  If this is, indeed, the real man, meeting him would be, all at once, an incredibly exhilarating experience-and also a very depressing one. In the movie, Confucius talks of changing oneself from within. This is certainly a noble goal. Based upon my own experience, though, it is much easier said than done. For example, I cannot imagine walking away from the temptress without the assistance of a supernatural power-no matter how many of the sage’ s proverbs I had internalize.

  如果孔子真是這樣一個(gè)人的話,那么與他見面將是一件十分令人興奮的事情—但同時(shí)也會(huì)讓人沮喪。影片中,孔子教導(dǎo)人們要從內(nèi)心深處改變自己。這確實(shí)是個(gè)高尚的目標(biāo),但從我的個(gè)人經(jīng)歷來看,這事說起來容易,做起來卻很難。例如:我很難想象自己能夠在不借助任何超自然力量的前提下從這么一個(gè)性感女性身邊坦然地走過——就算記再多的圣人格言也無濟(jì)于事。

  In this sense, I am more in awe of Confucius than ever before. A person’ s words take on far more significance when he or she actually lives them out. If Confucius really was the man that Chow portrays, he was indeed one for the ages.

  從這點(diǎn)上來講,我對(duì)孔子的敬畏達(dá)到了從未有過的高度。一個(gè)人說道做到的人很值得尊敬。如果孔子真如周潤(rùn)發(fā)所演繹的那樣,那他真是個(gè)名副其實(shí)的圣人。

  考研精選晨讀美文:天價(jià)手機(jī)

  On Wednesday at the Berry Hill Galleries on the Upper East Side, the latest Vertu smartphone, the Constellation Quest, was launched. It comes in a few metal varieties. There is the pink or black sapphire, which will set you back a mere ,900. One in yellow gold retails for about ,000.

  最近,最新款韋圖智能手機(jī)Constellation Quest的發(fā)布會(huì)在紐約上東城的柏利希爾畫廊舉行。這款手機(jī)有幾種不同的金屬外殼。粉色或黑色藍(lán)寶石屏幕款售價(jià)為7900美元,還有一款金黃色的則在25,000美元左右。

  ‘That’ s how much it costs?’ asked the actor Adrian Grenier, who was trying one out.‘Does it drive for you?’‘If it could type for me and think for me and get the dry cleaning, I would consider it,’said the fashion designer Peter Som.‘It is very pretty, and I could see wearing it as a brooch.’

  “這玩意兒要這么貴嗎?”演員格雷尼爾一邊擺弄著手機(jī),一邊問道,“難道它能幫你開車?” “如果這手機(jī)能為我打字,幫我思考問題,幫我把衣服拿去干洗,我可能會(huì)考慮買一部。 ”時(shí)裝設(shè)計(jì)師索姆說, “它很漂亮,可以用作胸針。 ”

  ‘What’ s the concept of a Vertu phone?’asked the financier Dennis Paul.‘To own the most expensive thing that ever lived? Maybe it’ s a status symbol in the Middle East or China, but I don’ t fit that. I’ m one of those people who are cheap. My friends will tell you that.’

  “韋圖手機(jī)的理念是什么?”金融家保羅問道, “就是讓你擁有最昂貴的奢侈品?也許在中東或者中國這是一個(gè)地位的象征,可它不適合我。我習(xí)慣用便宜貨,我的朋友都知道。 ”

  Casey Gorman, the managing director for Vertu in the Americas, took a reporter for a tour of the less expensive model.‘Look at the sapphire keys, the sapphire screen,’Ms. Gorman said. She then went on to discuss the device’s concierge features, which are free for the first year and

考研精選晨讀美文雙語

  想要準(zhǔn)備考研的同學(xué),堅(jiān)持英語美文的閱讀是備考英語科目的重要方法,下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砜佳芯x晨讀美文雙語,供大家閱讀!

  考研精選晨讀美文:背景音樂很糟糕

  Studying for an exam while listening to music is not smart, because background music can impair your ability to perform memory tasks, new research has found.

  最新研究發(fā)現(xiàn),邊聽音樂邊復(fù)習(xí)功課并非明智之舉:因?yàn)楸尘耙魳窌?huì)降低你完成與記憶力相關(guān)的任務(wù)的能力。

  Study participants were asked to recall a list of eight consonants in the order they were presented. They did this while in five different sound environments: quiet surroundings; music they liked; music they disliked; changing state (a sequence of random digits); and steady state (a sequence of steady digits such as “3, 3, 3, 3”).

  參與調(diào)查者聽到8 個(gè)輔音字母,他們必須按照播放順序進(jìn)行復(fù)述。他們聽的時(shí)候,分別處在5 種不同的背景聲音中:安靜環(huán)境、喜歡的背景音樂、不喜歡的背景音樂、數(shù)字不斷變化的響聲,數(shù)字不變的響聲(例如:3,3,3,3)。

  The participants’ recall ability was poorest when listening to music, regardless of whether they liked or disliked it, and in changing-state conditions. The most accurate recall occurred when participants performed the task in steady-state environments, according to the study published online in the journal Applied Cognitive Psychology.

  結(jié)果顯示,無論他們喜歡還是不喜歡背景音樂,在播放音樂和數(shù)字不斷變化的聲音環(huán)境里,被調(diào)查者的記憶力都最差。該研究發(fā)現(xiàn)刊登在《應(yīng)用認(rèn)知心理學(xué)》上,研究指出人在安靜環(huán)境下記憶力最好。

  “ The poorer performance of the music and changing-state sounds are due to the acoustical variation within those environments. This impairs the ability to recall the order of items, via rehearsal, within the presented list, ” explained lead researcher Nick Perham, a lecturer in the School of Psychology at the University of Wales Institute in Cardiff, in a news release from the journal’s publisher.

  威爾士大學(xué)卡地夫?qū)W院的首席研究員尼克·珀罕在該期刊的新聞發(fā)布會(huì)上說:“音樂與不斷變化的聲音影響了人們的表現(xiàn),這是因?yàn)槟切┉h(huán)境聲音變化會(huì)影響人們復(fù)述測(cè)試內(nèi)容的能力。”

  “Mental arithmetic also requires the ability to retain order information in the short-term via rehearsal, and may be similarly affected by their performance in the presence of changing-state, background environments,” he added.

  “心算也需要通過練習(xí)在短時(shí)間內(nèi)記住信息的順序,因此也可能受到背景環(huán)境的影響,”珀罕補(bǔ)充道。

  When performing a challenging mental task, do it in silence, Perham recommended.

  珀罕建議人們應(yīng)該找一個(gè)安靜的環(huán)境來完成一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的腦力勞動(dòng)。

  考研精選晨讀美文:外國人眼中的孔子

  I first met Confucius in a friend’ s living room, nearly 10 years ago. OK, so it wasn’ t really the bearded Chinese philosopher. It was a collection of his most famous lines, printed and bound and resting on a coffee table. As I scanned the pages, a vision of the man began to form in my mind.

  大約 10 年前,我在一個(gè)朋友的起居室里第一次“見到”了孔子。當(dāng)然了,我見到的并不是那位蓄著胡子的中國古代哲學(xué)家本人,而是一本收錄了他的名言警句的小冊(cè)子,裝訂得整整齊齊,放在茶幾上。隨手翻閱了幾頁之后,孔子的形象便在我的腦海中形成了。

  It wasn’ t until last Saturday, though, that I finally had a chance to put a name to the face-that of Hong Kong star Chow Yun-fat, who plays the sage in the new biopic Confucius. I went to see the film knowing very little of Confucius’ personal story.

  直到上周六,我終于有機(jī)會(huì)把“孔子”這個(gè)名字和一張人臉對(duì)應(yīng)起來——香港明星周潤(rùn)發(fā)在新影片《孔子》中出演這一圣人角色。雖然對(duì)孔子的生平并不太了解,我還是去看了這部電影。

  In the movie, we see a man who is all at once humble and wise and humorous and intelligent and disciplined and firm and clever. Even when Zhou’ s character all but throws herself on Confucius, the philosopher walks away with barely a trace of desire on his face.

  影片中,我看到的是一個(gè)集謙恭、博學(xué)、幽默、智慧、守紀(jì)、嚴(yán)格于一身的圣人形象。即便是周迅所扮演的南子主動(dòng)投懷送抱的時(shí)候,他也平靜地走開了,臉上幾乎看不到一絲欲望。

  If this is, indeed, the real man, meeting him would be, all at once, an incredibly exhilarating experience-and also a very depressing one. In the movie, Confucius talks of changing oneself from within. This is certainly a noble goal. Based upon my own experience, though, it is much easier said than done. For example, I cannot imagine walking away from the temptress without the assistance of a supernatural power-no matter how many of the sage’ s proverbs I had internalize.

  如果孔子真是這樣一個(gè)人的話,那么與他見面將是一件十分令人興奮的事情—但同時(shí)也會(huì)讓人沮喪。影片中,孔子教導(dǎo)人們要從內(nèi)心深處改變自己。這確實(shí)是個(gè)高尚的目標(biāo),但從我的個(gè)人經(jīng)歷來看,這事說起來容易,做起來卻很難。例如:我很難想象自己能夠在不借助任何超自然力量的前提下從這么一個(gè)性感女性身邊坦然地走過——就算記再多的圣人格言也無濟(jì)于事。

  In this sense, I am more in awe of Confucius than ever before. A person’ s words take on far more significance when he or she actually lives them out. If Confucius really was the man that Chow portrays, he was indeed one for the ages.

  從這點(diǎn)上來講,我對(duì)孔子的敬畏達(dá)到了從未有過的高度。一個(gè)人說道做到的人很值得尊敬。如果孔子真如周潤(rùn)發(fā)所演繹的那樣,那他真是個(gè)名副其實(shí)的圣人。

  考研精選晨讀美文:天價(jià)手機(jī)

  On Wednesday at the Berry Hill Galleries on the Upper East Side, the latest Vertu smartphone, the Constellation Quest, was launched. It comes in a few metal varieties. There is the pink or black sapphire, which will set you back a mere $7,900. One in yellow gold retails for about $25,000.

  最近,最新款韋圖智能手機(jī)Constellation Quest的發(fā)布會(huì)在紐約上東城的柏利希爾畫廊舉行。這款手機(jī)有幾種不同的金屬外殼。粉色或黑色藍(lán)寶石屏幕款售價(jià)為7900美元,還有一款金黃色的則在25,000美元左右。

  ‘That’ s how much it costs?’ asked the actor Adrian Grenier, who was trying one out.‘Does it drive for you?’‘If it could type for me and think for me and get the dry cleaning, I would consider it,’said the fashion designer Peter Som.‘It is very pretty, and I could see wearing it as a brooch.’

  “這玩意兒要這么貴嗎?”演員格雷尼爾一邊擺弄著手機(jī),一邊問道,“難道它能幫你開車?” “如果這手機(jī)能為我打字,幫我思考問題,幫我把衣服拿去干洗,我可能會(huì)考慮買一部。 ”時(shí)裝設(shè)計(jì)師索姆說, “它很漂亮,可以用作胸針。 ”

  ‘What’ s the concept of a Vertu phone?’asked the financier Dennis Paul.‘To own the most expensive thing that ever lived? Maybe it’ s a status symbol in the Middle East or China, but I don’ t fit that. I’ m one of those people who are cheap. My friends will tell you that.’

  “韋圖手機(jī)的理念是什么?”金融家保羅問道, “就是讓你擁有最昂貴的奢侈品?也許在中東或者中國這是一個(gè)地位的象征,可它不適合我。我習(xí)慣用便宜貨,我的朋友都知道。 ”

  Casey Gorman, the managing director for Vertu in the Americas, took a reporter for a tour of the less expensive model.‘Look at the sapphire keys, the sapphire screen,’Ms. Gorman said. She then went on to discuss the device’s concierge features, which are free for the first year and $2,000 per annum following.

  戈?duì)柭f圖美洲區(qū)總經(jīng)理拉著記者去看一款比較便宜的手機(jī)。 “看看這些藍(lán)寶石按鍵、藍(lán)寶石屏幕。她接著又介紹了手機(jī)的禮賓服務(wù)功能,這項(xiàng)服務(wù)第一年免費(fèi),之后每年收費(fèi)2000美元。 ”

  ‘For instance, it’ s location aware. You type that you’ re in New York and it lets you know where to go. ’ Mingling nearby was Perry Oosting, the company ’ s president. He explained that Vertu has sold 300,000 units in eight years. He was asked why anyone would buy one.‘Luxury is not about rational, it’ s about the emotional. Luxury is the liberty of choice. ’One person who understands that choice is, apparently, the pop musician Seal. He has gone through six Vertu phones and is the company’ s new U.S. brand ambassador. He was drinking a glass of water in an adjacent room.‘I’ m attracted to passion and courage, ’ Seal explained, fondling the Constellation Quest he was given earlier in the evening.

  “這手機(jī)有地圖功能。你輸入你在紐約,手機(jī)就會(huì)告訴你有哪些地方可去。 ”站在他們身旁的是韋圖公司總裁烏斯汀。他說, “我們?cè)诎四陼r(shí)間里售出了 30 萬部韋圖手機(jī)。 ”別人問他為什么會(huì)有人買這種手機(jī),他的回答是:奢侈和理性無關(guān),這是個(gè)情感方面的問題。奢侈就是選擇的自由。能夠理解這種所謂的“選擇的自由”的人非流行歌手希爾莫屬了。他買過六部韋圖手機(jī),如今是該公司新任的美國品牌大使。他正在隔壁房間里喝水。 “吸引我的是其中蘊(yùn)含的激情和勇氣” ,希爾一邊溫柔地?cái)[弄著當(dāng)晚早些時(shí)候拿到的Constellation Quest手機(jī)一邊說。

考研精選晨讀美文雙語相關(guān)文章:

1.精選晨讀雙語美文賞析

2.晨讀美文雙語精選

3.晨讀勵(lì)志雙語美文

4.考研英語閱讀精選時(shí)文

5.晨讀勵(lì)志雙語美文欣賞

,000 per annum following.

  戈?duì)柭?,韋圖美洲區(qū)總經(jīng)理拉著記者去看一款比較便宜的手機(jī)。 “看看這些藍(lán)寶石按鍵、藍(lán)寶石屏幕。她接著又介紹了手機(jī)的禮賓服務(wù)功能,這項(xiàng)服務(wù)第一年免費(fèi),之后每年收費(fèi)2000美元。 ”

  ‘For instance, it’ s location aware. You type that you’ re in New York and it lets you know where to go. ’ Mingling nearby was Perry Oosting, the company ’ s president. He explained that Vertu has sold 300,000 units in eight years. He was asked why anyone would buy one.‘Luxury is not about rational, it’ s about the emotional. Luxury is the liberty of choice. ’One person who understands that choice is, apparently, the pop musician Seal. He has gone through six Vertu phones and is the company’ s new U.S. brand ambassador. He was drinking a glass of water in an adjacent room.‘I’ m attracted to passion and courage, ’ Seal explained, fondling the Constellation Quest he was given earlier in the evening.

  “這手機(jī)有地圖功能。你輸入你在紐約,手機(jī)就會(huì)告訴你有哪些地方可去。 ”站在他們身旁的是韋圖公司總裁烏斯汀。他說, “我們?cè)诎四陼r(shí)間里售出了 30 萬部韋圖手機(jī)。 ”別人問他為什么會(huì)有人買這種手機(jī),他的回答是:奢侈和理性無關(guān),這是個(gè)情感方面的問題。奢侈就是選擇的自由。能夠理解這種所謂的“選擇的自由”的人非流行歌手希爾莫屬了。他買過六部韋圖手機(jī),如今是該公司新任的美國品牌大使。他正在隔壁房間里喝水。 “吸引我的是其中蘊(yùn)含的激情和勇氣” ,希爾一邊溫柔地?cái)[弄著當(dāng)晚早些時(shí)候拿到的Constellation Quest手機(jī)一邊說。

考研精選晨讀美文雙語相關(guān)文章:

1.精選晨讀雙語美文賞析

2.晨讀美文雙語精選

3.晨讀勵(lì)志雙語美文

4.考研英語閱讀精選時(shí)文

5.晨讀勵(lì)志雙語美文欣賞

1130036