實(shí)用商務(wù)電話英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)(2)
實(shí)用商務(wù)電話英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)
實(shí)用商務(wù)電話英語(yǔ)表達(dá)2:
6. She is not here but you can call her machine.
她不在這里, 但是你可以打她的電話答錄機(jī).
老美管電話答錄機(jī)叫 answering machine 或是也有少數(shù)人叫 answer machine. 但是在一般的對(duì)話中常常簡(jiǎn)稱 machine. 例如 "You can call her machine." 就是說(shuō), 你可以打她的電話答錄機(jī)留言. 或是你打電話給某人, 但你想他很可能不在, 這時(shí)你就可以說(shuō), "I'm expecting a machine." (我想會(huì)是電話答錄機(jī)接的電話.) 如果是 "I want to check on my machine." 則是說(shuō)我要檢查電話答錄機(jī)里的留言.
記得喔! 通常人家講 someone's machine 時(shí)百分之九十九都是指電話答錄機(jī)而言, 你可別傻傻地問(wèn)人, "Answering machine?" 像六人行 (Friends) 里有一集 Chandler 說(shuō), "I got her machine." 結(jié)果 Joey 還呆呆地問(wèn)他, "Her answering machine?" Chandler 就諷刺 Joey 的無(wú)知說(shuō), "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." (很有趣喔, 不是電話答錄機(jī)喔! 而是她的吹落葉機(jī)接的電話.) 注: 美國(guó)的萿葉都不是用掃的, 而是用吹的, 很神奇吧? 而 leaf blower 就是那種背在身上拿來(lái)吹落葉的機(jī)器啦!
7. I'm interested in your CRM software. Can you give me an quote?
我對(duì)你們的客戶關(guān)系管理軟體有興趣, 能跟我報(bào)個(gè)價(jià)嗎?
之前講的都是別人打電話進(jìn)來(lái)要怎么回答, 現(xiàn)在要講的是如果你打電話給別的公司要怎么講. 通常你會(huì)打電話給別的公司不外乎以下幾種狀況: 詢價(jià), 下訂單, 追蹤訂單, 應(yīng)征工作, 推銷產(chǎn)品等等. 首先談到詢價(jià). 如果只是要請(qǐng)對(duì)方大略地估個(gè)價(jià)錢, 你可以說(shuō), "Can you give me a quote?" 或 "Can you give me an estimate?" 但是提醒大家, 這個(gè) quote 發(fā) /kwot/ 的音, 記得要特別強(qiáng)調(diào)那個(gè) /wo/ 的音, 不然老美會(huì)以為你在說(shuō) coat /kot/ 或是 court /kort/ 這個(gè)字. 這種情況就發(fā)生在我身上不只一次, 有一次拿車去修車廠估價(jià), 我跟技工說(shuō), "Can you give me a quote?" 他卻回答我, "You need a coat?" 扯了半天他才搞懂, 后來(lái)我才知道原來(lái)自己 quote 的音發(fā)錯(cuò)了. 所以最好的辦法就是用 estimate, 這個(gè)字是絕對(duì)不會(huì)發(fā)錯(cuò)的.
另外, estimate 和 quote 也可以指‘報(bào)價(jià)單’而言, 例如你可以要求別人, "Can you send me a sample with an estimate ASAP?" (能不能請(qǐng)你盡快送一份樣品和報(bào)價(jià)單給我?)
8. I'd like to place an order for a DL-1100 color printer.
我想要下一份 DL-1100 彩色印表機(jī)的訂單.
以前每次為了買東西而打電話給人家, 我都直接說(shuō), "I want to buy this, I want to buy that." 當(dāng)然啦! 要買東西的人最大, 不管你說(shuō)什么別人都一定會(huì)想辦法把東西賣給你的. 只是你如果直接說(shuō) buy 聽來(lái)比較像是日常生活在說(shuō)的對(duì)話. 如果像是公司要采購(gòu)商品時(shí), 最好正式一點(diǎn)用 order, 或是更完整一些說(shuō) place an order for, 例如 "I want to order a color printer." 或是, "I want to place an order for a color printer." 都是不錯(cuò)的用法.
9. I'm calling to check my order status.
我打電話來(lái)查看我訂單的狀況.
以前我因?yàn)椴恢?check order status 這個(gè)用法, 常拉拉雜雜講了一堆才能表達(dá)我的意思. 例如我可能會(huì)說(shuō), "I ordered something yesterday. Can you check if you've shipped it or not." 這句話聽起來(lái)是不是蠻笨的? 后來(lái)我暗中觀察, 同樣的情況原來(lái)老美居然都簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地說(shuō) "I want to check my order status." 或是 "I want to track my order status." 就能完整地表達(dá)這句話的意思, 真是太神奇了.
這讓我想到有一次在機(jī)場(chǎng)也是, 我想問(wèn)柜臺(tái)小姐我的朋友倒底坐哪一班飛機(jī), 那班飛機(jī)有沒(méi)有慢分, 他大概幾點(diǎn)會(huì)到, 當(dāng)我好不容易講完這么長(zhǎng)一串時(shí), 柜臺(tái)小姐居然只回了我一句, "You wanna check passenger status?" 差點(diǎn)沒(méi)昏到, 原來(lái)我只要用 check passenger status 就行了喔?
10. I was referred to you by Mr. Gordon.
我是 Gordon 先生介紹我來(lái)的.
打電話到別人公司如果是有求于人的話,例如要去應(yīng)征啦或是推銷東西啦, 最好能先攀點(diǎn)關(guān)系啦! 例如最常用的招數(shù), 我是某某人介紹來(lái)的, 就是 "I was referred to you by someone." (注意, 介紹在這里用 refer 而不是用 introduce.) 還有呢? 如果你今天拿到了該公司的折價(jià)卷, 則最好也是開宗明義地說(shuō), "I got your number from a coupon, which says your product is 50% off today." (我是根據(jù)你們折價(jià)卷上的號(hào)碼打過(guò)來(lái)的, 它上面寫著今天產(chǎn)品五折優(yōu)待.) 這樣子讓他想賴都賴不掉. 總之呢? 先表明自已是怎么搭上這條線的, 這樣子別人才不會(huì)有突兀的感覺(jué)啦.
實(shí)用商務(wù)電話英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)相關(guān)文章:
1.接電話常用英語(yǔ)口語(yǔ)句型 商務(wù)英語(yǔ)