學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語其它 > “假唱”英語怎么說

“假唱”英語怎么說

時間: 楚欣650 分享

“假唱”英語怎么說

  摘要:假唱也叫做夾口型、對口型,香港稱咪嘴,指歌手于現(xiàn)場表演時播放預(yù)錄歌曲,并以實際上未發(fā)聲的唇型配合。根據(jù)《營業(yè)性演出管理條例實施細則》第三十一條,假唱“是指演員在演出過程中,使用事先錄制好的歌曲、樂曲代替現(xiàn)場演唱的行為”。你知道怎么用英語表達嗎?

  Wang Lee-hom stands accused of lip-synching at a recent televised business show in Dalian, Liaoning province, where he performed three songs. Those in the audience pointed out his lips weren't moving but he could still be heard singing.

  This sounds like lip-synching and looked like it, but the singer's company was insistent its star performer would never do such a thing, as he is so talented. The event's organizer, however, was quoted by SZHK.com as saying a CD of Wang's music was part of the mix because "the wind was so strong and the microphone wasn't working that well".

  王力宏在遼寧大連的一個電視轉(zhuǎn)播的商業(yè)演出上,演唱了三首歌曲,被指是假唱。觀眾指出他的嘴唇?jīng)]有動,但是仍能聽到歌聲。

  雖然聽上去和看上去都像是假唱,但是王力宏的公司堅持稱其是一位有才華的歌手,不會假唱。深港在線援引活動組織方的話稱,“演出現(xiàn)場風(fēng)太大,收音麥克風(fēng)有問題”,因此采用放CD與現(xiàn)場互相混音。

  【講解】

  文中的“lip-synching”就是“假唱”的意思。“lip-synch”是指“對口型”,可以用來指“配音”。“lip-sync”也是同樣的意思。lip synchronization是名詞,意思是“對口型”,是一種后期配音的技術(shù)手段。與“假唱”對應(yīng)的“真唱”可譯為 to sing live,名詞可以譯為live singing。

239688