學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語其它>

“事業(yè)單位”英語怎么說

時(shí)間: 楚欣650 分享

  中文解釋:事業(yè)單位(Public Institutions),是指國(guó)家為了社會(huì)公益目的,由國(guó)家機(jī)關(guān)舉辦或者其他組織利用國(guó)有資產(chǎn)舉辦的,從事教育、科技、文化、衛(wèi)生等活動(dòng)的社會(huì)服務(wù)組織。

  More than 30 million employees at China's public institutions will bid farewell to their 'iron bowl' Tuesday as they will start to be employed on contract bases.

  Similar to government departments but contrary to private businesses, public institutions in China are financed by the national budget and do not have earnings. Their employees enjoy life tenure and cannot be terminated.

  However, this will no longer be the case as the Regulation on Personnel Management for China's Public Institutions takes effect Tuesday. The biggest change is that the relationship between public institutions and their employees will be defined as contractual, meaning the end of life tenure.

  本周二,隨著我國(guó)事業(yè)單位開始實(shí)行合同制,國(guó)內(nèi)3000多萬事業(yè)單位員工從此告別“鐵飯碗”。

  不同于民營(yíng)企業(yè),國(guó)內(nèi)的事業(yè)單位與政府部門類似,由國(guó)家預(yù)算負(fù)擔(dān)經(jīng)費(fèi),且沒有盈利;其員工享有職位終身制,無法終止勞動(dòng)關(guān)系。

  然而,隨著《事業(yè)單位人事管理?xiàng)l例》于本周二起生效,這一切都將改變。最大的變化在于事業(yè)單位與其員工之間的勞動(dòng)關(guān)系被改為合同制,這即意味著職位終身制的終結(jié)。

  【講解】

  文中的public institutions就是“事業(yè)單位”的意思,其中institution是一個(gè)可數(shù)名詞,意思是“社會(huì)公共機(jī)構(gòu)”,比如educational institution(教育機(jī)構(gòu))、financial institution(金融機(jī)構(gòu))等。

  此外,文中的contract是“合同”的意思,其派生的形容詞為contractual(合同的)。注意不要把contract跟contrast(對(duì)比)、contact(聯(lián)系)、construct(建造)、contest(競(jìng)賽)、context(上下文)和content(內(nèi)容)等幾個(gè)形近詞混淆起來。

223104