學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 學(xué)術(shù)論文 > 學(xué)術(shù)論文摘要英譯規(guī)范探討論文

學(xué)術(shù)論文摘要英譯規(guī)范探討論文

時(shí)間: 謝樺657 分享

學(xué)術(shù)論文摘要英譯規(guī)范探討論文

  學(xué)術(shù)論文英譯摘要在學(xué)術(shù)成果國(guó)際交流和傳播中具有十分重要的作用。從體裁、行文、翻譯范式方面分析符合學(xué)術(shù)規(guī)范英文摘要的特點(diǎn),對(duì)提高學(xué)術(shù)論文摘要的英文翻譯具有示范性和指導(dǎo)性的作用??梢詮囊?guī)范寫(xiě)作格式,模仿英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要的寫(xiě)作,提高翻譯技巧,分析高質(zhì)量學(xué)術(shù)論文英文摘要的特征等方面提高學(xué)術(shù)論文摘要英譯質(zhì)量,從而有效促進(jìn)學(xué)術(shù)成果國(guó)際交流和傳播。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的:學(xué)術(shù)論文摘要英譯規(guī)范探討相關(guān)論文,內(nèi)容僅供參考,歡迎閱讀!

  學(xué)術(shù)論文摘要英譯規(guī)范探討全文如下:

  摘要:摘要(Abstract)是一篇完整的學(xué)術(shù)論文必不可少的一部分。有些論文本身的學(xué)術(shù)水平很高,但因其英文摘要寫(xiě)得不好,極大地影響了其被國(guó)際檢索機(jī)構(gòu)收錄的幾率。因此,提高學(xué)術(shù)期刊論文英文摘要的質(zhì)量是中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(特別是中文版)與國(guó)際接軌的重要途徑。

  關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文;摘要;摘要英譯

  引言

  隨著國(guó)際間學(xué)術(shù)交流的深入,為了便于國(guó)際間學(xué)術(shù)文化的交流,中文期刊的學(xué)術(shù)論文要求同時(shí)包括一定的英文信息。因此,論文的英文題名、作者(拼音或外文)及英文作者單位、英文摘要與英文關(guān)鍵詞就成了學(xué)術(shù)論文不可缺少的內(nèi)容。中華人民共和國(guó)新聞出版總署中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤(pán)版)檢索與評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)規(guī)范(CAJ-CD B/T 1-1998)規(guī)定,理論與應(yīng)用研究學(xué)術(shù)論文,包括綜述報(bào)告均應(yīng)附中、英文摘要。為了方便國(guó)際學(xué)術(shù)交流,國(guó)內(nèi)發(fā)行的主要學(xué)術(shù)刊物除了有中文摘要外,也應(yīng)有英文摘要。英文摘要應(yīng)與中文摘要對(duì)應(yīng)。

  2008年新聞出版總署報(bào)紙期刊出版管理司質(zhì)檢課題“學(xué)術(shù)期刊英文摘要語(yǔ)言與編校質(zhì)量分析評(píng)估”研究報(bào)告顯示,抽查的100種“核心期刊”英文摘要的合格率僅為15%。有些論文本身的學(xué)術(shù)水平很高,但因其英文摘要寫(xiě)得不好,極大地影響了其被國(guó)際檢索機(jī)構(gòu)收錄的幾率。因此,提高學(xué)術(shù)期刊論文英文摘要的質(zhì)量是中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(特別是中文版)與國(guó)際接軌的重要途徑。

  一、英文摘要類型與撰寫(xiě)規(guī)范

  摘要(Abstract)是一篇完整的學(xué)術(shù)論文必不可少的一部分。它位于正文之前,以摘錄或縮編方式復(fù)述文章的主要內(nèi)容,讓讀者用最少的時(shí)間較快地獲得最大量的信息,不分段,圍繞著論文的議題,就研究目的、方法、結(jié)果、結(jié)論等進(jìn)行概括性介紹。

  (一) 英文摘要的類型

  1.指示性摘要:即介紹型摘要,也稱陳述型摘要。它適用于闡述眾多文獻(xiàn)并加以綜合的長(zhǎng)文章。只簡(jiǎn)要地介紹論文的論題,或者概括地表述研究的目的,使讀者對(duì)論文的主要內(nèi)容有一概括了解。一般不介紹方法、結(jié)果、結(jié)論的具體內(nèi)容,不包含任何數(shù)據(jù),篇幅短小。例如:

  Abstract: According to the different brands relationships,it is researched on the development routes of brands competition in the private enterprises in China.The development routes of brands competition are raised from inside and outside brands relationships,analogous brands,brands quantities relationships and the degree of participating brands relationships in the private enterprises in China.It is analyzed that the life-cycle of the development routes of brands competition is bestowed to the ranges,conditions and characteristics for the private enterprises choosing the development routes of brands competition.

  2.報(bào)道―指示性摘要:它以報(bào)道性文摘的形式表述一次文獻(xiàn)中價(jià)值較高的部分而以指示性文摘形式表述其余部分。

  3.報(bào)道性摘要:也稱資料型摘要。它適用于主題單一的論文,用來(lái)報(bào)道論文的研究目的、方法、結(jié)果與結(jié)論,是整篇論文的高度濃縮。例如:

  Abstract: The structural cluster analysis and content analysis method are adopted to make a diachronic division of periodic marketing development in accordance with 348 major papers on marketing study publishing in 12 major periodicals.The periodic theory focuses including high-tech marketing,green marketing,knowledge marketing,E- marketing,experiential marketing,global marketing,etc.are analyzed.It is discovered that theory study focuses (brand management,relationship marketing,channel marketing,consumer behavior,service marketing,etc).have taken shape in marketing field.The theme trends of marketing are discussed.

  (二)英文摘要撰寫(xiě)規(guī)范

  用詞準(zhǔn)確;盡量不用復(fù)合句;條理清晰;盡量不用Perhaps,maybe,likely,possibly,probably等詞;客觀寫(xiě)作摘要,不應(yīng)含傾向性評(píng)論;摘要中第一句話盡量不要與題名重復(fù);取消一些不必要的詞句和一些修飾詞,如“show that…”,“In this paper…”,“It is reported that…”,“Extensive investigations show that…”,“The author discusses that…”,“in detail”,“here”,“new”等;對(duì)物理量單位及一些通用詞可適當(dāng)簡(jiǎn)化,如用5S代替 five seconds;用U.S.代替the United States.;簡(jiǎn)化一些措辭和重復(fù)的單位,如at a high temperature of 1 250℃應(yīng)用at 1 250℃;能用名詞做定語(yǔ)的不用動(dòng)名詞;能用形容詞做定語(yǔ)的不用名詞,如experimental results不用experiment results,可直接用名詞或名詞短語(yǔ)做定語(yǔ)的情況下,要少用of句型;能用動(dòng)詞的情況應(yīng)盡量避免用動(dòng)詞的名詞形式;取消或減少背景信息,只表示新消息、新內(nèi)容,也不應(yīng)包括作者未來(lái)的計(jì)劃,如“有關(guān)……方面的研究有待進(jìn)一步開(kāi)展”等;適當(dāng)用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)代替被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

  在不引起誤解的情況下,可數(shù)名詞盡量用復(fù)數(shù);盡量不用“We…”,“I…”,“The author…”等敘述方式,以便于二次文獻(xiàn)的編輯加工和利用;摘要時(shí)態(tài)多采用一般現(xiàn)在時(shí)和一般過(guò)去時(shí),盡量不用完成時(shí)。一般現(xiàn)在時(shí)來(lái)說(shuō)明研究的目的,描述研究的內(nèi)容,得出結(jié)果與結(jié)論等,一般過(guò)去時(shí)用來(lái)描述作者過(guò)去某一時(shí)刻(段)的發(fā)現(xiàn)、某一研究(觀察、調(diào)查、實(shí)驗(yàn)、治療等)過(guò)程等;英文摘要盡量使用短句子,但也應(yīng)避免重復(fù)單調(diào);避免使用長(zhǎng)系列形容詞或名詞來(lái)修飾名詞,用預(yù)置短語(yǔ)分開(kāi)或用連字符斷開(kāi)名詞組;不用電報(bào)型語(yǔ)言。盡量使動(dòng)詞靠近主語(yǔ)。盡量用重要的事實(shí)開(kāi)頭,避免短語(yǔ)或從句開(kāi)頭。刪繁就簡(jiǎn),用合適的短語(yǔ)代替句子,用合適的單詞代替短語(yǔ)。如用seemingly代替 it would seem that;摘要中涉及他人的工作或研究成果時(shí),盡量列出其姓名,不允許引用參考文獻(xiàn)標(biāo)號(hào),如[x]或見(jiàn)Ref.[x].;摘要中單詞的拼寫(xiě)應(yīng)該統(tǒng)一,或用英國(guó)拼寫(xiě)法,或用美國(guó)拼寫(xiě)法,但不要混用。如應(yīng)用programme,colour或 program,color但不要出現(xiàn)programme,color或program,colour現(xiàn)象。

  二、英文摘要典型句型

  1.介紹文章作者的觀點(diǎn)和研討課題內(nèi)容的語(yǔ)句。(1)介紹文章內(nèi)容與作者觀點(diǎn)的常用語(yǔ)句:常用的詞或詞組有deal with,describe,explain,illustrate,introduce,present,report等。(2)文章研究課題的常用語(yǔ)句:常用詞有analyse,consider,discuss,investigate study等。(3)文章涉及范圍的語(yǔ)句: 常用詞有consist of,contain,include等。(4)綜述與概括對(duì)某一個(gè)領(lǐng)域的研究課題的常用語(yǔ)句:常用詞有abstract,review,summary 等。(5)文章重點(diǎn)的常用語(yǔ)句: 常用詞有be,concentrate,focus,give,pay等;常用句型:Attention is concentrated on…,The emphasis is on…等。(6)文章目的常用語(yǔ)句: 常用詞有aim,objective,purpose等。另外,經(jīng)常要用動(dòng)詞不定式作表語(yǔ)或謂語(yǔ)動(dòng)詞的目的狀語(yǔ)等。

  2.介紹文章成果的語(yǔ)句。(1)成果的獲取和開(kāi)發(fā)等常用語(yǔ)句:常用詞有achieve,construct,derive,design,develop,establish,give,obtain,provide,realize,solve等。(2)觀察和指示的常用語(yǔ)句:常用詞有demonstrate,find,indicate,point out,show等。(3)運(yùn)算和計(jì)量的常用語(yǔ)句:常用詞有 calculate,determine,estimate,measure等。(4)應(yīng)用與用途的常用語(yǔ)句:常用詞有apply,use等。(5)評(píng)估與比較的常用語(yǔ)句:常用詞有 assess,compare,evaluate等。(6)實(shí)驗(yàn)與試驗(yàn)的常用語(yǔ)句:常用詞有experiment,test等。(7)論證與依據(jù)的常用語(yǔ)句:常用詞有base on,be based on,take as reference 等。(8)推薦與建議的常用語(yǔ)句: 常用詞有propose,recommend,suggest,put forward等。(9)結(jié)論的常用語(yǔ)句:常用詞有 arrive at,conclude等。

  3.介紹進(jìn)一步研究的必要性的語(yǔ)句。常用詞有desirable,expect,important,necessary,necessity,need,require等。

  參考文獻(xiàn):

  [1]中國(guó)編輯學(xué)會(huì),全國(guó)出版專業(yè)職業(yè)資格考試辦公室.出版專業(yè)實(shí)務(wù)(中級(jí))[M].上海:上海辭書(shū)出版社,2007.

  [2]汪禎裕.編輯中常見(jiàn)英文問(wèn)題[EB/OL].

相關(guān)文章:

1.學(xué)術(shù)論文英文題名和英文摘要的寫(xiě)作

2.論文內(nèi)容摘要格式

3.論中國(guó)哲學(xué)典籍英譯方法論文

4.醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題的結(jié)構(gòu)形式及英譯注意事項(xiàng)探討論文

5.醫(yī)學(xué)論文英語(yǔ)標(biāo)題的修辭原則與策略

6.科技英語(yǔ)論文范文:中國(guó)地名英譯的注意事項(xiàng)

7.漢語(yǔ)官職稱謂語(yǔ)中的“長(zhǎng)”字英譯探究論文

8.醫(yī)學(xué)論文英語(yǔ)摘要的寫(xiě)作及難句翻譯探討論文

499090