學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 文化 > 文化研究 >

傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的影響

時(shí)間: 尹慧玲1 分享
[摘要]英語(yǔ)的全球化(gIobaIlzation)伴隨著英語(yǔ)在世界各地的本土化(nativization)。受中國(guó)傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)影響的中國(guó)英語(yǔ)也應(yīng)運(yùn)而生。本文通過(guò)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)的闡述分析,從中國(guó)英語(yǔ)的主語(yǔ)表達(dá)、語(yǔ)序結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義表述三個(gè)方面進(jìn)一步探討和研究他們對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的影響。希望對(duì)正確認(rèn)識(shí)中國(guó)英語(yǔ)的客觀存在有所幫助。
  [關(guān)鍵詞]傳統(tǒng)文化;思維特點(diǎn);中國(guó)英語(yǔ);影響
  
  一、中國(guó)傳統(tǒng)文化
  
  中國(guó)傳統(tǒng)文化是文明演化而匯集成的一種體現(xiàn)中國(guó)民族特質(zhì)和風(fēng)貌的文化,也是歷史上諸多思想文化、觀念形態(tài)的總體表征,是指居住在中國(guó)地域內(nèi)的中華民族及其祖先所創(chuàng)造的、為中華民族世世代代所繼承發(fā)展的、具有鮮明民族特色的、歷史悠久、內(nèi)涵博大精深、傳統(tǒng)優(yōu)良的文化。
  1.儒家文化求作為
  儒家文化以孔子思想為核心,提倡、主張道德高尚,重視世俗人倫。它作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要精神支柱,認(rèn)為人生的價(jià)值就是在現(xiàn)世的作為即實(shí)現(xiàn)自己的從政的抱負(fù),個(gè)人對(duì)社會(huì)越有作為,生命價(jià)值就越有意義,這種文化價(jià)值觀讓在中國(guó)古代封建社會(huì)中的人的智慧才能都集中到了政治權(quán)術(shù)上,產(chǎn)生了一種獨(dú)特的歷史現(xiàn)象:純科學(xué)的研究及所有的自然科學(xué)都成為多數(shù)人不屑選擇的行為和興趣。當(dāng)官不成,求當(dāng)圣人;報(bào)國(guó)不得則退做隱士,或吟詩(shī)飲酒自得風(fēng)浪。
  2.道家文化求長(zhǎng)生
  道家文化以八卦之學(xué)說(shuō)為主,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中占有重要地位。作為一種既追求彼岸世界之理想、又注重當(dāng)下現(xiàn)實(shí)之生活的宗教文化。它對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的貢獻(xiàn),主要表現(xiàn)哲學(xué)、醫(yī)學(xué)和文學(xué)藝術(shù)等方面。在哲學(xué)方面,它所衍生的中國(guó)哲學(xué)重在關(guān)心人生和客觀世界;在中國(guó)醫(yī)藥學(xué)方面,因?yàn)榈兰椅幕幕拘叛鍪情L(zhǎng)生成仙,而追求長(zhǎng)生則首先須祛除病痛,所以,學(xué)道者往往兼習(xí)醫(yī)術(shù)。古語(yǔ)云:“十道九醫(yī)”;在文學(xué)藝術(shù)方面,道家文化廣泛運(yùn)用散文、詩(shī)詞、小說(shuō)、戲曲、音樂(lè)、繪畫等人們喜聞樂(lè)見(jiàn)的方整理式來(lái)宣揚(yáng)自己的思想觀念等,其中常用的[游仙詩(shī)]和[青詞]等還成為了中國(guó)文學(xué)的一種體裁。而且,道家文化所追求的逍遙自由精神還極大地刺激了中國(guó)文人的浪漫情感,唐詩(shī)宋詞諸多作品中也多深深地烙有道家文化的印記。
  3.佛教文化求悟真
  佛教文化強(qiáng)調(diào)所謂的“六境”,即眼、耳、鼻、舌、身、意等六根之官能與色、聲、香、味、觸、法等六塵之間的相互作用,然后由六識(shí)所產(chǎn)生的一種意識(shí)活動(dòng)的狀態(tài)。它求悟真的理論告訴人們?nèi)绾谓饷?,更告訴人們什么才是“真實(shí)”。佛教文化的這種對(duì)于“真實(shí)”的辯證追求為人類科學(xué)思維方式的發(fā)展提供了深厚的精神資源。恩格斯曾稱贊佛教文化是人類辯證思維發(fā)展的高級(jí)階段。佛教文化的這種求悟真的態(tài)度和關(guān)于真實(shí)性的辯證觀點(diǎn)與現(xiàn)代科學(xué)思維的相似性,經(jīng)常被清末民初中國(guó)的佛教思想家和文學(xué)家津津樂(lè)道。
  
  二、傳統(tǒng)文化下獨(dú)特的思維特點(diǎn)
  
  1.重集體輕個(gè)人
  在思維方式上重集體輕個(gè)人的特點(diǎn),與小農(nóng)經(jīng)濟(jì)的生產(chǎn)力落后有關(guān),單個(gè)人或單個(gè)家庭無(wú)法抵御自然的力量,必須向集體靠攏,必須依賴集體。
  2.重倫理輕利益
  在思維方式上重倫理輕利益的特點(diǎn),與中國(guó)“以家為主,禮義高于一切”的傳統(tǒng)觀念密不可分。在中國(guó)人心目中,脫離家便是“游子”,強(qiáng)調(diào)“父母在,不遠(yuǎn)游”,素有“百善孝為先”一說(shuō)。在中國(guó),人們可以為了遵從禮義犧牲自己的利益,“重義輕利”的行為被視為高風(fēng)亮節(jié),品格高尚的表現(xiàn),受人尊敬。如在中國(guó)““””期間,“只要社會(huì)主義的草,不要資本主義的苗”,只算政治帳,不算經(jīng)濟(jì)帳,對(duì)外中國(guó)只考慮政治影響,不顧及經(jīng)濟(jì)效益。
  3.重意義輕形式
  在思維方式上重意義輕形式的特點(diǎn),取決于中國(guó)的傳統(tǒng)價(jià)值觀。中國(guó)人看問(wèn)題首先是考慮做人做事態(tài)度的好與壞,然后再考慮形式和結(jié)構(gòu)。“做不做與態(tài)度有關(guān),做不做的好是水平的事,沒(méi)有功勞有苦勞,態(tài)度最重要。”這種泛道德標(biāo)準(zhǔn),在中國(guó)人的心目中根深蒂固。
三、傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的影響
  
  中國(guó)英語(yǔ)是非英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家的人們語(yǔ)言表達(dá)其社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)。它是一種在中西方文化交流過(guò)程中所產(chǎn)生的語(yǔ)言現(xiàn)象。1991年汪榕培先生將中國(guó)英語(yǔ)定義為“它是中國(guó)人在中國(guó)本土上使用的,以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心,具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)”,它是中國(guó)傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)的集中體現(xiàn),是和英語(yǔ)語(yǔ)言形式的有機(jī)結(jié)合,是對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的豐富和發(fā)展。以下從中國(guó)英語(yǔ)的主語(yǔ)表達(dá)、語(yǔ)序結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義表述三個(gè)方面分析傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的影響。
  1.中國(guó)英語(yǔ)的主語(yǔ)稱呼
  受傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)的影響,中國(guó)英語(yǔ)在主語(yǔ)稱呼上以團(tuán)體為中心、以“禮”為先。
  例如:“Most people think the open-door policy may dO more good thanharm。”“Mostpeople”作為主語(yǔ)稱呼,符合中國(guó)人的傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)。
  又如:“Harvard is a world famousinstitution ofhigher learning,attractingthe best minds and bringing them up gen-oration aRer generation...In is my greatpleasure to stand On your rostrum andhave this face-to-face exchange withyou.”(Remarks of Chinese PremierWen Jiabao at Harvard University)這是溫家寶2003年12月在哈佛大學(xué)的精彩演講,先是盛贊了哈佛大學(xué)的輝煌成就及歷史,以一種交流的姿態(tài)和聽者進(jìn)行溝通,體現(xiàn)出了中國(guó)人以團(tuán)體為中心、以“禮”為先的文化內(nèi)涵。
  2.中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)序結(jié)構(gòu)
  受傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)的影響,中國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)序結(jié)構(gòu)中喜歡把重要的放在前面。
  例如:在姓氏稱謂上的語(yǔ)序結(jié)構(gòu),中國(guó)人姓在前名在后,這是因?yàn)橹袊?guó)姓氏先是宗姓,輩份,其次才是自己的名字,又如:在時(shí)間,地址上的語(yǔ)序結(jié)構(gòu),中國(guó)人習(xí)慣以年、月、日,從大到小依次為序;地址整理則是按省、市、縣到門牌號(hào)碼排序。
  3.中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)義表述
  受傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)的影響,中國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)義表述中重神似而不重形似,重委婉而不重直接。
  例如:“亞洲四小龍”(Four Asiantigers),就是重神似而不重形似的語(yǔ)義表述,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)里“tiger”和漢語(yǔ)里“dragon”具有相同的意思。
  又如:一位中國(guó)香港談判代表在和北美商人談判時(shí)說(shuō):“Because most ofour production is done in China now,and uh,it’s not realIy certainhowthegovemment will react in the run-up to1997,and sincEithinkacertainamountof caution in commiRing to TV adverti-sement is necessary because of the eX-pense,So I suggest that we delay makingour decision until aider Legco makes itsdecision.”中國(guó)代表在說(shuō)明諸多原因后才觸及“推遲做出決定”的主題,體現(xiàn)了中國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)義表述中,重委婉而不重直接。
  
  四、結(jié)論
  
  社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步使世界各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化交流日趨緊密。中國(guó)英語(yǔ)的出現(xiàn)意味一個(gè)正融入國(guó)際文化的現(xiàn)代社會(huì)的中國(guó)在國(guó)際交往中有了自己的文化認(rèn)同。國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教育中,要求學(xué)生在英語(yǔ)課堂上使用英語(yǔ)來(lái)思維的要求實(shí)際上是很難做到的。所以,中國(guó)英語(yǔ)應(yīng)該是語(yǔ)言選擇順應(yīng)語(yǔ)言使用者傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)的產(chǎn)物,是中國(guó)人特有的規(guī)范的英語(yǔ)語(yǔ)言。謝之君就曾經(jīng)在對(duì)楊憲益夫婦和H·Hawkee,JohnMinford兩種《紅樓夢(mèng)》譯本的比較研究中說(shuō):“中國(guó)英語(yǔ)應(yīng)用得當(dāng),在表達(dá)中國(guó)特有事物中是有獨(dú)特作用的。”因此,正確認(rèn)識(shí)中國(guó)傳統(tǒng)文化和思維特點(diǎn)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的影響,有利于促進(jìn)中國(guó)在跨文化交際中的作用和地位,更好地傳播中國(guó)的文化,同時(shí)也有利于促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展和國(guó)際文化交流的不斷加深
19719