電影的碩士畢業(yè)論文
電影的碩士畢業(yè)論文
電影,是由活動(dòng)照相術(shù)和幻燈放映術(shù)結(jié)合發(fā)展起來的一種連續(xù)的影像畫面,是一門視覺和聽覺的現(xiàn)代藝術(shù)。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家搜集整理的關(guān)于電影的碩士畢業(yè)論文的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!
電影的碩士畢業(yè)論文篇1
淺析電影中文學(xué)作品的改編
暢銷小說通常情況下都擁有很大的商業(yè)空間,小說之后影視又會(huì)跟風(fēng)再一次開拓新的市場。但是,改編實(shí)現(xiàn)的途徑必須深入藝術(shù)內(nèi)部規(guī)律?!峨娪皠”緦懽骰A(chǔ)》的作者悉德?菲爾德對文學(xué)作品和電影的區(qū)別做了一個(gè)很好的闡釋:一部小說通常涉及人的內(nèi)心生活,是在戲劇性動(dòng)作的思想景象中發(fā)生的人物的思想、感情、情緒和回憶,小說經(jīng)常發(fā)生在人物的腦海中。電影劇本涉及的是外部情境,是具體的細(xì)節(jié)是一個(gè)用畫面來講述的故事,它發(fā)生在戲劇性結(jié)構(gòu)的來龍去脈之中。
在影視作品制作靈感來源中,文學(xué)作品的改編向來是重頭戲,尤其是根據(jù)名著改編的影片。改編面臨的第一個(gè)問題是做一些必要的刪減,特別是長篇小說,再厲害的編劇也不能在標(biāo)準(zhǔn)時(shí)長之內(nèi)完完整整地呈現(xiàn)其全部內(nèi)容。不說題材,電影制作者對改編的看法也大相徑庭。有的改編傾向于忠實(shí)原著,像《鄉(xiāng)村牧師日記》為了盡量保留其文學(xué)性,采用了以朗讀日記的旁白代替人物語言的方式。有的改編只截取部分情節(jié),但其主旨與原著想通,例如《智取威虎山》節(jié)選自曲波《林海雪原》片段。還有的改編可以稱得上是顛覆,只借用一些情節(jié)或是角色的名字,其精神氣質(zhì)完全改變,徐克的《東方不敗》,周星馳的《大話西游》系列等便屬于此類。
好萊塢電影對文學(xué)作品改編的呈現(xiàn)
美國電影《亂世佳人》可以被稱為一部好萊塢式的史詩片,它的改編忠于原著,但也做了些精巧的刪減,比如關(guān)于政治以及三K黨的議論描述和一些無關(guān)緊要的人物等都沒有出現(xiàn)在影片中。改編的變化來自簡化小說非必要情節(jié),刪掉不合時(shí)宜的政治描述,加重愛情戲。小說《飄》廣受歡迎,但結(jié)構(gòu)松散、描寫冗長。影片抽取主人公郝思嘉的行動(dòng)線,以次為結(jié)構(gòu),使得情節(jié)及場景更加緊湊,也更富戲劇性。最能體現(xiàn)其忠于原著的部分就是愛情戲的部分,在這部分影片幾乎保留了所有關(guān)于愛情的情節(jié)和場景,但并沒有創(chuàng)造新的情節(jié)。
影視作品也并非是對文學(xué)作品的完全再現(xiàn),就好比一千個(gè)人讀哈姆雷特就會(huì)有一千個(gè)哈姆雷特。這點(diǎn)在人物心理描寫塑造方面尤為顯現(xiàn),在文學(xué)作品中會(huì)出現(xiàn)大量的人物心理描寫,但電影則是用一個(gè)個(gè)鏡頭從更客觀的角度來向觀眾展現(xiàn)角色行動(dòng)的過程。原小說《飄》中,郝思嘉的個(gè)人感知貫穿了全篇,有大量的心理描寫。因?yàn)闊o法達(dá)成面面俱到,所以編劇在影片《亂世佳人》中略去了細(xì)致的心理研究,場景和細(xì)節(jié)都以簡潔為主,而人物的心理更多的是交給演員通過肢體動(dòng)作來表達(dá)。這樣做隨使得人物塑造上與原著有了些差別,但卻是更加感性單純、富于行動(dòng),南方生活的故事也變成一個(gè)更為單純的愛情故事。
觀看《亂世佳人》時(shí),人們不得不驚嘆它精致的場面調(diào)度。例如郝思嘉雇傭犯人干活時(shí)的場面調(diào)度:畫面從對帶著腳鐐的犯人的特寫開始,跟著向前推進(jìn),景深處站有三個(gè)人――郝思嘉在前,阿詩萊、凱靈頓在后――角色的站位表明了權(quán)利所在,微仰的鏡頭和較低的天花板造成的封閉空間,還有郝思嘉深色的著裝,情調(diào)壓抑、冷酷,是郝思嘉精神的外化。“空間只是敘事的附屬,觀眾在每一個(gè)鏡頭中都被放置在最適當(dāng)?shù)奈恢?。舞臺(tái)、場景設(shè)計(jì)、深焦、燈光及攝影機(jī)移動(dòng)等電影技巧,共同組合起來一個(gè)毫無間隙的空間,以達(dá)成‘敘事的需要’。透過不同的空間次系統(tǒng)(觀點(diǎn),正、反拍鏡頭等)和一致性原則(鏡頭、視線聯(lián)系等),觀眾的注意力不斷集中在畫面中最重要的元素上。”正是這樣的電影觀念和方法下的場面調(diào)度,讓主人公郝思嘉身上聚集了所有的關(guān)注。
中國“第五代導(dǎo)演”對文學(xué)作品的改編的影視呈現(xiàn)
張藝謀導(dǎo)演的《紅高粱》改編自莫言的同名小說。莫言作為原作者也參與了這部電影的編劇工作。無論是小說還是電影無疑都是經(jīng)典。但是敘事角度和媒介的不同,使得兩種表現(xiàn)方式各有千秋。
小說《紅高粱》采用的是第一敘事人稱,帶有強(qiáng)烈的主觀性,和主觀情感色彩。一句“我爺爺”、“我奶奶”,就拉近了作者、敘事者和讀者之間的距離,使人擁有一種切身的感受。但小說和影視的敘事語言是不同的,小說敘事使用的是文字語言――文字語言有著抽象性、間接性、不確定性等特點(diǎn)――而影視敘事則主要使用的聲像語言,它是由畫面、聲響、符號(hào)等組成。小說敘事是一種文字線性的組構(gòu),而影視敘事則是通過鏡頭內(nèi)部畫面運(yùn)動(dòng)和蒙太奇剪輯與聲音符號(hào)連接來完成的。在電影《紅高粱》改編的過程中,導(dǎo)演張藝謀為了突出畫面語言,強(qiáng)化具體形象的可視性,將語言從主觀感受式變?yōu)榭陀^敘述式。小說《紅高粱》的敘事結(jié)構(gòu)是一種時(shí)空交疊式的。這種敘事的模式,在電影中是比較難以表現(xiàn)的。在改編的時(shí)候,張藝謀就時(shí)間結(jié)構(gòu)而言,是采用了順序結(jié)構(gòu)方式;就空間而言,主要集中在了高粱地―酒坊,是高粱地與酒坊的交替變換結(jié)構(gòu)。這樣就能更好地發(fā)揮電影畫面構(gòu)造的特點(diǎn)。
小說再怎么用力,也無法使其完整地具像化。而電影《紅高粱》則將其色彩、場景等通過畫面和音響就定格了。人們在觀看了電影《紅高粱》之后,或許記不得里邊的一些具體的細(xì)節(jié),但是卻怎么也忘不掉它的火紅的色彩,忘不掉顛轎、高粱地、酒作坊……小說為影視提供文本基礎(chǔ),而影視則使小說的影響進(jìn)一步擴(kuò)大。莫言自己也說“電影《紅高粱》畫龍點(diǎn)睛,把我小說中最精華的部分,也是我最下力氣的部分選擇出來了,電影比小說的影響大多了。”
文學(xué)作品改編成電影的商業(yè)效益
在市場競爭中,影視作品的商業(yè)屬性在逐增,一方面投資方拍攝是為了能夠票房大賣從中獲取利潤,這就需要達(dá)到理想的宣傳效果和樹立良好的口碑;另一方面,觀眾對影視內(nèi)容 的要求越來越高,眼光也越來越挑剔。
在這種情況下文學(xué)經(jīng)典稱為影視劇素材的首選。近幾年改編自文學(xué)作品的電影,大多取材于古典名著和近現(xiàn)代各個(gè)文學(xué)流派中的經(jīng)典作品。有的文學(xué)作品甚至被十幾次的翻拍,形成各種各樣的版本。電影之所以對文學(xué)作品如此熱愛,其一是因?yàn)橐徊亢玫奈膶W(xué)作品本身就積累了一定的觀眾基礎(chǔ),大大節(jié)省了宣傳的開銷;其二是因?yàn)樵谠形膶W(xué)作品的結(jié)構(gòu)下,二次創(chuàng)作的難度有所降低,節(jié)省了制作的周期。借鑒國外的成功經(jīng)驗(yàn),中國的電影界逐漸有了文藝與商業(yè)兼容的好作品。減少了愚弄觀眾的所謂的“大制作”,也給真正有內(nèi)涵的影片有了生存的物質(zhì)基礎(chǔ)。
電影將文學(xué)作品進(jìn)行解構(gòu),然后選取其中的元素重組、創(chuàng)造。這種重構(gòu)如果能創(chuàng)造出屬于導(dǎo)演自己的經(jīng)典影片也未嘗不可,但不能因?yàn)樯虡I(yè)利益的驅(qū)使,將文學(xué)經(jīng)典改編成糟粕。莫因貪圖經(jīng)濟(jì)利益而消解了經(jīng)典,這是每個(gè)影視從業(yè)者在商業(yè)大潮下應(yīng)恪守的原則。
結(jié)語:
文學(xué)作品改編成電影,往往爭議不斷。有人說,越是二三流的文學(xué)作品越容易改成一流的電影,而一流的文學(xué)作品通常就難以造就經(jīng)典電影。實(shí)則不然,在我看來,只要是抓住了電影藝術(shù)的內(nèi)在創(chuàng)作規(guī)律,經(jīng)典的文學(xué)作品更容易造就新的傳奇。不論是忠于原著,還是徹底的顛覆,導(dǎo)演在這一過程中屬于對文學(xué)經(jīng)典的第二次創(chuàng)作。除了把握原作的精神內(nèi)涵,更重要的是要結(jié)合當(dāng)下的精神風(fēng)貌。文學(xué)作品既然被稱為經(jīng)典,那么就一定有其可以超脫時(shí)間的界限,使用與古今的思想內(nèi)涵。當(dāng)紙質(zhì)傳媒逐漸退步于教材資料的范圍時(shí),當(dāng)人們每天拿起手機(jī)的時(shí)間遠(yuǎn)超過拿起書籍的時(shí)間時(shí),曾經(jīng)流傳下來的文學(xué)作品不應(yīng)止步于文字之間。
<<<下頁帶來更多的電影的碩士畢業(yè)論文