學(xué)習(xí)啦 > 生活課堂 > 禮儀知識 > 商務(wù)禮儀 > 電話禮儀 > 日本人打電話禮儀及常用語

日本人打電話禮儀及常用語

時(shí)間: 雪錦826 分享

日本人打電話禮儀及常用語

  如果經(jīng)常需要跟日本人打交道,那就會跟日本人打電話,就要知道日本人打電話有什么禮儀。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的日本人打電話禮儀,希望能夠幫到大家哦!

  日本人打電話禮儀

  1.接電話

  日本人接電話時(shí),首先是自報(bào)自己公司、自己家或自己的姓名,然后再開始談話。這一點(diǎn)與中國人打電話時(shí)的習(xí)慣是不一樣的。

  2.客套話

  在得知對方是誰后,一般要進(jìn)行簡單的寒暄。在公司接其他公司的人打來的電話時(shí),最常見的客套話就是「いつもお世話になっております」(總是承蒙您的關(guān)照),「どうも」(您好)。假如和對方有段時(shí)間未聯(lián)系,則要說「ごぶさたしております」(好久不見)。而在夜晚或清晨打電話時(shí),打電話的人一般都要說句「夜分遅く(朝早く)おそれいります。」(抱歉夜晚(早晨)打電話給您)等等。

  3.通話

  通電話時(shí),無法以實(shí)物,手勢,表情,動作來輔助說明你的話,所以用日語通話時(shí),要注重講得清楚,緩慢。并且,中途要進(jìn)行停頓,以便對方進(jìn)行反應(yīng)或紀(jì)錄。日本人一般不直接詢問對方說否聽懂了。因此,切忌說「わかりましたか」(明白了嗎?)

  4.聽電話

  聽電話時(shí),假如你聽明白了對方講的意思,那么就要在對方講話停頓時(shí)回答一聲「はい」,以表示我正在聽您講話并且聽懂了,請您繼續(xù)往下說。除回答「はい」之外,有時(shí)還要重復(fù)對方所講的意思,或沒有聽清楚時(shí),要說「すみませんが、もう一度おっしゃってください」(對不起,請?jiān)僬f一遍)。

  5.掛斷電話

  結(jié)束通話時(shí),日本人一般不說「さようなら」而說「失禮します」。假如是在晚間,那么還要說一句「お休みなさい」(晩安)。而且,說完之后不要馬上放下電話聽筒,要確認(rèn)對方已經(jīng)放下電話聽筒,方可輕輕把電話掛斷。切忌迅速將電話機(jī)扣掉。

  日本人打電話常用語

  もしもし。喂、喂

  もしもし、おはようございます。喂、早上好

  もしもし、福州事務(wù)所の董です。

  喂、我是福州辦事處的小董

  董と申しますが。我姓董……

  先ほど林さんからお電話いただいた董です。

  我姓董,林先生剛才給我打過電話

  山田さんをお願いします。麻煩請接山田先生

  內(nèi)線819をお願いします。請轉(zhuǎn)八一九

  田中さんはいらっしゃいますか。田中先生在嗎

  中山さんはご在宅ですか。這兒是中山先生的家嗎

  部長をお話できるでしょうか。請找部長聽電話

  部長は今お手すきでしょうか。請問部長現(xiàn)在有空嗎

  そちらに飯?zhí)铯丹螭趣盲筏悚敕饯い椁盲筏悚い蓼工?/p>

  請問你們那兒是不是有位叫飯?zhí)锏娜?

  山田さんは內(nèi)線で何番ですか。

  山田先生的內(nèi)線是多少號

  山口さんでいらっしゃいますか。山口小姐在嗎

  もしもし、東京國際ホテルですか。

  喂,請問這里是東京國際大飯店嗎

  お仕事中申し訳ありません。

  對不起,打攪你工作了

  お忙しいところ、申し訳ございません。

  百忙之中打攪你,對不起

  今、ちょっとよろしいでしょうか。現(xiàn)在方便嗎

  お宅の電話番號は何番ですか。

  您家的電話號碼是多少

  今、ご都合よろしいでしょうか。

  您現(xiàn)在方便接聽電話嗎

  急ぎの用があるんですが。

  我有急事找您

  如果你打電話找人,要先說「もしもし」再是「私は你的名字と申しますが+你要找的人名+をお願いします?!?/p>

  例:もしもし。私、王と申しますが,田中さんをお願いします。

  給日本人打電話要注意的敬語

  (一)

  もしもし,斎藤です。(誤)

  はい,斎藤です?! ?正)

  接電話時(shí),用「もしもし,斎藤です」這句話回答的,多得驚人。

  「もしもし」是打電話一方的招呼語,意思是「聞こえますか」(你聽到了嗎)。據(jù)說「もしもし」是電話機(jī)性能不佳的年代殘留下來的說法?,F(xiàn)在,電話機(jī)的性能好起來了,話音聽起來清楚、明了,這樣就應(yīng)該盡量避免使用「もしもし」這樣不時(shí)髦的過時(shí)了的用語。

  像例句那樣,接電話一方回答「もしもし」是不妥的。當(dāng)電話打來時(shí),要盡可能快些接,并回答「はい、××です」。

  (二)

  はい、わかりました。  (誤)

  はい、かしこまりました?!?正)

  在接外單位的人打來找人的電話時(shí),如果說“わかりました。×× は、×時(shí)ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。”這樣的說法也會引起對方的不快。

  對于外單位的人,用“わかりました”表示應(yīng)承,有些生硬,甚至可以說是失禮。若用“承知しました”“かしこまりました”等禮貌用語表達(dá)“我知道了”,會顯得有禮貌,也樂于為對方所接受。 “わかりました”的表達(dá)只適用于自己單位里的人。用于自己一方顯得謙恭,用于外單位則顯得簡慢。

  (三)

  都合で電話に出られません。 (誤)

  ただいま席をはずしております。(正)

  有人打電話來找人,如果你說:“××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接電話),對方聽了就會不高興。因?yàn)閷Ψ綍X得你怠慢了他。“都合”這個詞,準(zhǔn)確說來應(yīng)該是用“都合のいい”這種說法,會議期間接待客人可以使用;因外出不在等也可以用??傊梢杂糜谌魏吻闆r下。但是,類似前述例句的說法容易引起對方誤解,會使人覺得是在騙他:明明在家,卻說不在。

  在這種情況下,如果采用“ただいま席をはずしております。”(“剛剛出去”或“剛剛離開房間”)。這樣的說法,就容易為對方所接受,也不會產(chǎn)生誤解。

  (四)

  お聲が小さくて,聞き取れません。(誤)

  少々,お電話が遠(yuǎn)いようです?! ?正)

  在接電話時(shí),有時(shí)往往聽起來費(fèi)勁或聲音小聽不清楚。遇到這種情況,許多人會說:“聲が小さくて、聞こえません、もっと大きな聲で”(聲音小,聽不到,再大點(diǎn)兒聲)。

  很顯然這種說法帶有責(zé)備對方的語氣,使對方聽起來感到不安。

  在這種場合下,如果說:“おそれいります,少々電話が遠(yuǎn)いのですが”(對不起,請離話筒近一點(diǎn)兒) 就比較妥當(dāng)。這是以謙遜的態(tài)度向?qū)Ψ奖硎菊埱?。意思是說,由于電話的原因聽不清,而不是在責(zé)備對方。

  (五)

  社長さんは,おりますか。(誤)

  社長さんは,いらっしゃいませんか。(正)

  「ご主人とお會いしたいのですが,日曜日ならおりますか」(想和您丈夫見見面,他星期天在家嗎?)

  上述說法通常是在打聽對方是否在家時(shí),易出現(xiàn)的毛病。

  「おります」是「いる」的謙遜語,適用于自己一方。如果把謙遜語用于對方,就如同說自己“相當(dāng)偉大”一樣,令對方聽起來不高興。在日本有這樣的例子,有人給顧客打電話,不留神說出了「社長さんは,おりますか?!怪惖脑?,結(jié)果使洽談難以進(jìn)行下去,以至生意告吹。


猜你感興趣:

1.日本打電話禮儀

2.日本人的日常生活禮儀

3.日本人的社交禮儀須知

4.拜訪日本人的禮儀

5.日本人的禮儀

6.打電話有哪些禮儀要求

熱門文章

1605894