詩(shī)經(jīng)草蟲(chóng)賞析
《草蟲(chóng)》,《詩(shī)經(jīng)·召南》的一篇。這首詩(shī)抒寫(xiě)一位婦人在丈夫遠(yuǎn)出在外時(shí)的憂(yōu)念及丈夫歸來(lái)時(shí)的喜悅。下面由學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的詩(shī)經(jīng)草蟲(chóng)賞析,希望大家喜歡!
詩(shī)經(jīng)草蟲(chóng)賞析
這是一首妻子思念丈夫的詩(shī)歌,和《周南·卷耳》一樣,也有想象的意境。全詩(shī)三章,每章七句。第一章寫(xiě)思婦秋天懷人的情景,第二、三章分別敘寫(xiě)來(lái)年春天、夏天懷人的情景。全詩(shī)表現(xiàn)了跨度很長(zhǎng)的相思苦。
首章將思婦置于秋天的背景下,頭兩句以草蟲(chóng)鳴叫、阜螽相隨蹦跳起興,這是她耳聞目睹的,說(shuō)是賦亦無(wú)不可。畫(huà)面之內(nèi)如此,畫(huà)面之外可以猜想,她此時(shí)也許還感受到秋風(fēng)的涼意,見(jiàn)到衰敗的秋草,枯黃的樹(shù)葉,大自然所呈露的無(wú)不是秋天的氛圍。“悲哉秋之為氣也”,秋景最易勾起離情別緒,怎奈得還有那秋蟲(chóng)和鳴相隨的撩撥,詩(shī)人埋在心底的相思之情一下子被觸動(dòng)了,激起了心中無(wú)限的愁思:“未見(jiàn)君子,憂(yōu)心忡忡。”此詩(shī)構(gòu)思的巧妙,就在于以下并沒(méi)有循著“憂(yōu)心忡忡”寫(xiě)去,而是打破了常規(guī),完全撇開(kāi)離情別緒,諸如自己孤處的凄涼、強(qiáng)烈的思念,竟不著一字,而卻改用擬想,假設(shè)所思者突然出現(xiàn)在自己面前將會(huì)是如何的情景。詩(shī)云,“亦既見(jiàn)之,亦既覯之,我心則降。”見(jiàn),說(shuō)的是會(huì)面;覯,《易》曰:“男女覯精,萬(wàn)物化生。”故鄭箋謂“既覯”是已婚的意思,可見(jiàn)“覯”當(dāng)指男女情事而言。降,下的意思,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失。古人質(zhì)直,即使是女詩(shī)人也不作掩飾。這里以“既見(jiàn)”、“既覯”與“未見(jiàn)”相對(duì)照,情感變化鮮明,歡愉之情可掬。運(yùn)用以虛襯實(shí),較之直說(shuō)如何如何痛苦,既新穎、具體,又情味更濃。方玉潤(rùn)說(shuō):“本說(shuō)‘未見(jiàn)’,卻想及既見(jiàn)情景,此透過(guò)一層法。”(《詩(shī)經(jīng)原始》)所謂“透過(guò)一層法”,指的就是虛實(shí)相襯法。
第二、三章雖是重疊,與第一章相比,不僅轉(zhuǎn)換了時(shí)空,拓寬了內(nèi)容,情感也有發(fā)展。登高才能望遠(yuǎn),詩(shī)人“陟彼南山”,為的是贍望“君子”。然而從山顛望去,所見(jiàn)最顯眼的就是蕨和薇的嫩苗,詩(shī)人無(wú)聊之極,隨手無(wú)心采著。采蕨、采薇暗示經(jīng)秋冬而今已是來(lái)年的春夏之交,換句話(huà)說(shuō),詩(shī)人“未見(jiàn)君子”不覺(jué)又多了一年,其相思之情自然也是與時(shí)俱增,“惙惙”表明心情凝重,幾至氣促;“傷悲”更是悲痛無(wú)語(yǔ),無(wú)以復(fù)加。與此相應(yīng)的,則是與君子“見(jiàn)”、“覯”的渴求也更為迫切,她的整個(gè)精神依托、全部生活欲望、唯一歡樂(lè)所在,幾乎全系于此:“我心則說(shuō)(悅)”、“我心則夷”,多么大膽而率真的感情,感人至深。
此詩(shī)雖是重章結(jié)構(gòu),押韻卻有變化,首章一、二、四、七句用韻;而二、三章則是二、四、七用韻。另外王力《詩(shī)經(jīng)韻讀》認(rèn)為各章第三句“子”與第五、六句“止”亦是韻腳。
詩(shī)經(jīng)草蟲(chóng)的原文
草蟲(chóng)
喓?jiǎn)翰菹x(chóng),趯趯阜螽。未見(jiàn)君子,憂(yōu)心忡忡。亦既見(jiàn)止,亦既覯止,我心則降。
陟彼南山,言采其蕨。未見(jiàn)君子,憂(yōu)心惙惙。亦既見(jiàn)止,亦既覯止,我心則說(shuō)。
陟彼南山,言采其薇。未見(jiàn)君子,我心傷悲。亦既見(jiàn)止,亦既覯止,我心則夷。
詩(shī)經(jīng)草蟲(chóng)的譯文及注釋
譯文
聽(tīng)那蟈蟈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒(méi)有見(jiàn)到那君子,我心憂(yōu)愁又焦躁。如果我已見(jiàn)著他,如果我已偎著他,我的心中愁全消。
登上高高南山頭,采摘鮮嫩蕨菜葉。沒(méi)有見(jiàn)到那君子,我心憂(yōu)思真凄切。如果我已見(jiàn)著他,如果我已偎著他,我的心中多喜悅。
登上高高南山頂,采摘鮮嫩薇菜苗。沒(méi)有見(jiàn)到那君子,我很悲傷真煩惱。如果我已見(jiàn)著他,如果我已偎著他,我的心中塊壘消。
注釋
?、挪菹x(chóng):一種能叫的蝗蟲(chóng),蟈蟈兒。
?、茊?yāo)喓:蟲(chóng)鳴聲。
⑶趯(tì)趯?zhuān)豪ハx(chóng)跳躍之狀。阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,一種蝗蟲(chóng)。
?、肉?chōng)忡:猶沖沖,形容心緒不安。
⑸亦:如,若。既:已經(jīng)。止:之、他,一說(shuō)語(yǔ)助詞。
?、视M(gòu):遇見(jiàn)。
?、私?xiáng):悅服,平靜。
?、腾?zhì):升;登。登山蓋托以望君子。
?、娃В阂安嗣?,初生無(wú)葉時(shí)可食。
?、螑?chuò)惙:憂(yōu),愁苦的樣子。
?、险f(shuō)(yuè):通“悅”,高興。
⑿薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山間之人食之,謂之迷蕨。
?、岩模浩剑酥感那槠届o。
猜你喜歡: