詩(shī)經(jīng)蟋蟀賞析
《蟋蟀》是《詩(shī)經(jīng)》里面《國(guó)風(fēng)》中的一首古詩(shī)。這首詩(shī)勸人勤勉的意思非常明顯,可是《毛詩(shī)序》偏說(shuō)是“刺晉僖公也。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)蟋蟀賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)蟋蟀賞析
人生苦短,轉(zhuǎn)眼就是百年。“高堂明鏡悲白發(fā),朝如青瓦位如雪。”歲月的無(wú)情,人生的短促,早被人們領(lǐng)悟透了,寫(xiě)絕了。怎么個(gè)活法,在古人的心目中似乎只有享樂(lè)和建功立業(yè)光宗耀祖兩端。要么是及時(shí)行樂(lè),荒淫無(wú)度,醉生夢(mèng)死,要么是立功立名立德。
我們?cè)谶@里看到的是另一種活法:既要及時(shí)行樂(lè),又要有所節(jié)制;既要充分享受人生,又要保持忠于職守的精神和憂患意識(shí)。在荒淫和苦行之間選擇一條中間道路,似乎是一種符合現(xiàn)代意識(shí)的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受(實(shí)際上是工作多于享受),如今被我們拿來(lái)當(dāng)作一種活法的標(biāo)本。其實(shí),這樣的標(biāo)本早已有我們自己的祖先作了示范,何須從東洋人那里去學(xué)。
充滿世俗精神和氣息的既享樂(lè)又干活的“中間”活法是非常現(xiàn)實(shí),也非常有吸引力的,大概可以算得上一種比較理想的活法。它不要求我們像浮士德那么不斷地去進(jìn)取、開(kāi)拓、發(fā)現(xiàn),用不著去冒險(xiǎn)尋求刺激。不要求我們像西西弗斯那樣不斷徒勞地推巨石上山,也不要求我們像教徒那樣去修道院禁欲苦修,不食人間煙火。
不過(guò),要真的實(shí)行起來(lái),中間活法怕是有相當(dāng)難度的。人是一種不大經(jīng)得起誘惑的軟弱的動(dòng)物,具有自制力和理性精神的人畢竟很少,不知不覺(jué)或有意識(shí)放縱自己的人卻很多。我們實(shí)行起來(lái)多半不會(huì)偏于苦行和工作狂的一面,而會(huì)偏向縱情于聲色犬馬鳳花雪月而不能自拔的一方,時(shí)常樂(lè)而忘返,樂(lè)不思蜀。
尼采曾用酒神精神和日神精神來(lái)代表人類的狂歡和理性兩種精神。或許這是上帝的有意安排,把這兩個(gè)對(duì)立面放進(jìn)我們體內(nèi),讓我們自己去作選擇:或者縱情享受,或者拼命干活,只有不同尋常的人才會(huì)把二者結(jié)合得很好。選擇就是考驗(yàn),答卷要由我們自己來(lái)填寫(xiě)。
詩(shī)經(jīng)蟋蟀的原文及注釋
【原文】
蟋蟀在堂①,歲聿其莫(2)。今我不樂(lè),日月其除③。
無(wú)已大康(4),職思其居⑤。好樂(lè)無(wú)荒(6),良士瞿瞿(7).
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂(lè),日月其邁(8)。
無(wú)已大康,職思其外(9)。好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶(10)。
蟋蟀在堂,役車其休(11)。今我不樂(lè),日月其慆(12)。
無(wú)已大康,職思其憂(13)。好樂(lè)無(wú)荒,良士休休(14)。
【注釋】
?、偬茫禾梦?。天氣寒冷時(shí)蟋蟀從野外進(jìn)到堂屋。
?、陧玻赫Z(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。莫:同“暮”。
?、鄢合?,過(guò)去。
?、芤眩哼^(guò)度,過(guò)分。大康:康樂(lè),安樂(lè)。
?、萋殻撼!>樱核幍牡匚?。
(6)好:喜歡?;模夯膹U。
(7)翟翟:心中警戒的樣子。
(8)邁:消逝,過(guò)去。
(9)外:指份外的事。
(10)蹶蹶(jue):勤勞敏捷的樣子。
(11)役車:服役出差乘坐的車。休:休息。
(12)慆(tao):逝去。
(13)憂:憂患。休休:安閑自得的樣子。
詩(shī)經(jīng)蟋蟀譯文
蟋蟀鳴叫在堂屋,一年匆匆到歲末。賢者懂得要約束。蟋蟀鳴叫在堂屋,
若我現(xiàn)在不行樂(lè),轉(zhuǎn)眼光陰白白過(guò)。尋歡作樂(lè)別過(guò)度,自己地位要記住。
行樂(lè)不能荒正業(yè),一年匆匆到歲末。若我現(xiàn)在不行樂(lè),轉(zhuǎn)眼光陰白白過(guò)。
尋歡作樂(lè)別過(guò)度,分外的事要惦記。行樂(lè)不能荒正業(yè),賢者懂得要勤奮。
蟋蟀鳴叫在堂屋,歲末役車也休息。若我現(xiàn)在不行樂(lè),轉(zhuǎn)眼光陰白白過(guò)。
尋歡作樂(lè)別過(guò)度,國(guó)家憂患記心頭。行樂(lè)不能荒正業(yè),賢者懂得要節(jié)制。
猜你喜歡:
1.詩(shī)經(jīng)唐風(fēng)蟋蟀的原文附賞析