詩(shī)經(jīng)伐檀原文
《伐檀》一詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)》,為《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)》的一首,是魏國(guó)的民歌,共3章,有27句,下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)伐檀原文相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)伐檀原文
伐檀
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
伐檀譯文及注釋
注釋
①坎坎:用力伐木的聲音。②干:河岸。③漣:風(fēng)吹水面形成 的波紋。漪:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。④稼:種田。穡:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)縣:同“懸”,掛。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃飯不干活。(8)輻:車輪上的輻條。 (9)直:河水直條狀的波紋。(10)億:束,捆。(11)特:三歲的獸。 (12)漘(chun):水邊。(13)淪:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鶉:鵪鶉。(16)飧(sun):熟食。
譯文
叮叮當(dāng)當(dāng)砍檀樹(shù),
把樹(shù)堆在河岸上。
河水清清起波紋。
既不耕種不收割,
為何取稻三百束?
又不上山去打獵,
卻見(jiàn)庭中掛貉肉?
那些貴族大老爺,
從來(lái)不會(huì)白吃飯。
叮當(dāng)砍樹(shù)做車輻,
把樹(shù)堆在河旁邊。
河水清清起直波。
既不耕種不收割,
為何取稻三百捆?
又不上山去打獵,
卻見(jiàn)庭中掛獸肉?
那些貴族大老爺,
從來(lái)不會(huì)白吃飯。
叮當(dāng)砍樹(shù)做車輪,
把樹(shù)堆放在河邊。
河水清清起環(huán)波。
既不耕種不收割,
為何取稻三百束?
又不上山去打獵,
卻見(jiàn)庭中掛鶴鴻?
那些貴族大老爺,
從來(lái)不會(huì)白吃飯。
詩(shī)經(jīng)伐檀賞析
中提出的問(wèn)題(不勞而獲),應(yīng)當(dāng)說(shuō)是一個(gè)尖端問(wèn)題,即使是獲得諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)的專家,也不可能解決這個(gè)問(wèn)題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個(gè)尖端問(wèn)題。即使是社會(huì)革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會(huì)產(chǎn)生新的不勞而獲者。中國(guó)歷史上的農(nóng)民革命,最初都是打著“平均”的旗號(hào),到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會(huì)革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關(guān)系的轉(zhuǎn)移。
當(dāng)然,我們的興趣并不在這里,而在那些憑借自己的勞動(dòng)既為自己的生存,也在為他人謀福利的普通勞動(dòng)者的身上。從他們的角度看,大多數(shù)的人并無(wú)受壓迫、被剝削的意識(shí),只關(guān)心自己的吃飽穿暖,安居樂(lè)業(yè),只感嘆身上的賦稅徭役太沉重。但在客觀上,下層勞動(dòng)者用自己的血汗為社會(huì)創(chuàng)造了財(cái)富,而自己應(yīng)當(dāng)?shù)玫降幕貓?bào)卻少得可憐。他們?cè)绯鐾須w,面朝黃土背朝天,把生命的全部?jī)r(jià)值都抵押在了永無(wú)止境的勞作之上,換來(lái)的僅僅是茍且度過(guò)一生。他們像機(jī)器一般似乎不知疲倦地運(yùn)轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)著就是生活的全部意義所在,人間的榮華富貴、奢侈享樂(lè)、歌舞升平、狂歡縱欲、花前月下、吟詩(shī)作畫、慷慨激昂、談天說(shuō)地、爾虞我詐、爭(zhēng)權(quán)奪利等等,全都與他們無(wú)緣。
也許,命運(yùn)就是這樣安排的:讓一部分人當(dāng)牛做馬變機(jī)器,讓一部分人衣錦吃葷高談闊論。也許,人間真的是龍生龍鳳生鳳老鼠生兒會(huì)打洞。不管怎么說(shuō),辛辛苦苦為不勞而獲者做嫁衣裳,是勞動(dòng)者必須面對(duì)的現(xiàn)實(shí)。無(wú)論他是否愿意,只要他投胎在那一群人當(dāng)中,就逃脫不了任人宰割魚(yú)肉的命運(yùn)。