人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯
人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯
文言文是語(yǔ)文學(xué)科一個(gè)重要的分支。接下來(lái)學(xué)習(xí)啦小編為你整理了人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯,一起來(lái)看看吧。
人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯《五柳先生傳》陶淵明
原文:
先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自?shī)剩H示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。”其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩(shī),以樂(lè)其志,無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
詞句注釋:
1. 何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。
2. 詳:知道。
3. 姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱字。
4. 因以為號(hào)焉:就以此為號(hào)。以為,以之為。焉,語(yǔ)氣助詞。
5. 不求甚解:這里指讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過(guò)分探究。
6. 會(huì)意:指對(duì)書中的有所體會(huì)。會(huì):體會(huì)、領(lǐng)會(huì)。
7. 欣然:高興的樣子。
8. 嗜:喜好。
9. 親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。
10. 如此:像這樣,指上文所說(shuō)的“性嗜酒,家貧不能常得。”
11. 或:有時(shí)。
12. 造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒(zhé),就。
13. 期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
14. 既:已經(jīng)。
15. 曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來(lái)了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟
不。吝情,舍不得。去留,意思是離開(kāi)。
16. 環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周圍都是土墻,形容居室簡(jiǎn)陋。
堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。
17. 短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個(gè)補(bǔ)丁。短褐,粗布短衣,穿結(jié),指衣服破爛。穿,
破。結(jié),縫補(bǔ)。
18. 簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水
用具。屢:經(jīng)常。
19. 晏如:安然自若的樣子。
20. 自終:過(guò)完自己的一生。
21. 贊:傳記結(jié)尾的評(píng)論性文字。
22. 黔(qián)婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊稷下先生,齊國(guó)有名的隱士和著名的道家學(xué),無(wú)意仕
進(jìn),屢次辭去諸侯聘請(qǐng)。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義。”
23. 戚戚:憂愁的樣子。
24. 汲汲:極力營(yíng)求的樣子、心情急切的樣子。
25. 其言:推究她所說(shuō)的話。
26. 茲:這。
27. 若人:此人,指五柳先生。
28. 儔(chóu):輩,同類。
29. 觴(shāng):酒杯。
30. 以樂(lè)其志:為自己抱定的志向感到快樂(lè)。以,用來(lái)。
31. 無(wú)懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說(shuō)中的上古帝王。據(jù)說(shuō)在那個(gè)時(shí)代,人民生活
安樂(lè),恬淡自足,社會(huì)風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。
翻譯:
不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因?yàn)樽≌赃呌形蹇昧鴺?shù),就把這個(gè)作為號(hào)了。他安安靜靜,很少說(shuō)話,也不羨慕榮華利祿。他喜歡讀書,不在一字一句的解釋上過(guò)分深究;每當(dāng)對(duì)書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就會(huì)高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛(ài)喝酒,家里窮經(jīng)常沒(méi)有酒喝。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說(shuō)走就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住嚴(yán)寒和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來(lái)自?shī)首詷?lè),也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,從此過(guò)完自己的一生。
贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。這話大概說(shuō)的是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),因?yàn)樽约罕Фǖ闹鞠蚨械綗o(wú)比的快樂(lè)。不知道他是無(wú)懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?
人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯《馬說(shuō)》韓愈
原文:
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
詞句注釋:
1. 伯樂(lè):春秋時(shí)期秦穆公時(shí)人,本名孫陽(yáng),擅長(zhǎng)相馬?,F(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
2. 祇:只是。辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)的才能。
3. 奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
4. 駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。
5. 槽櫪:喂牲口用的食器。 櫪:馬棚、馬廄。
6. 不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
7. 馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
8. 一食(shí):吃一次食物?;颍河袝r(shí)。
9. 盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為一石,一石約為120斤。
10. 食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。
11. 其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
12. 是:這,指示代詞。
13. 能:才能。
14. 才美不外見(jiàn):才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見(jiàn),同“現(xiàn)”,表露。
15. 且欲與常馬等不可得:且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
16. 安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
17. 策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
18. 盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
19. 鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
20. 執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
21. 嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
22. 其:難道,表示推測(cè)。
23. 邪:通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。
24. 其:其實(shí)。
25. 知:懂得。
翻譯:
世上有了伯樂(lè),然后才會(huì)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)卻不會(huì)經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時(shí)能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來(lái),想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時(shí),說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是他們真不識(shí)得千里馬吧!
人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯《送東陽(yáng)馬生序》宋濂
原文:
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
詞句注釋:
1. 東陽(yáng):今浙江東陽(yáng)縣,當(dāng)時(shí)與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈(zèng)序二種,本篇為贈(zèng)序。
2. 致:得到。
3. 余:我。嗜(shì)學(xué):愛(ài)好讀書。
4. 假借:借。
5. 弗之?。杭?ldquo;弗怠之”,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。
6. 走:跑,這里意為“趕快”。
7. 逾約:超過(guò)約定的期限。
8. 既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時(shí),舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表
示已成年。
9. 圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個(gè)主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推
崇它。
10. 碩(shuî朔)師:學(xué)問(wèn)淵博的老師。游:交游。
11. 嘗:曾。趨:奔赴。
12. 鄉(xiāng)之先達(dá):當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問(wèn)上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等
古文家。執(zhí)經(jīng)叩問(wèn):攜帶經(jīng)書去請(qǐng)教。
13. 稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。
14. 援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問(wèn)道理。
15. 叱(chì赤)(咄duō奪):訓(xùn)斥,呵責(zé)。
16. 俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。
17. 卒:終于。
18. 篋(qiâ竊):箱子。曳(yâ夜)屣(xǐ喜):拖著鞋子。
19. 窮冬:隆冬。
20. 皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥而開(kāi)裂。
21. 僵勁:僵硬。
22. 媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱
水。沃灌:澆水洗。
23. 衾(qīn欽):被子。
24. 逆旅主人:旅店主人。
25. 日再食:每日兩餐。
26. 被(pī披)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。
27. 朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。
28. 腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。
29. 容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。
30. 燁(yâ頁(yè))然:光采照人的樣子。
31. 缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
翻譯:
我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習(xí)。因?yàn)榧抑胸毟F,無(wú)法得到書來(lái)看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅(jiān)冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又苦于不能與學(xué)識(shí)淵博的老師和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩德高望重,門人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問(wèn)道理,低身側(cè)耳向他請(qǐng)教;有時(shí)遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復(fù)一句話;等到他高興時(shí),就又向他請(qǐng)教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當(dāng)我尋師時(shí),背著書箱,把鞋后幫踩在腳后跟下,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達(dá)幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。到學(xué)舍后,四肢僵硬不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無(wú)羨慕的意思。因?yàn)樾闹杏凶阋允棺约焊吲d的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。
人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯《小石潭記》柳宗元
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻為嶼,為嵁為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無(wú)所依。日光下澈,影布石上。佁然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽,似與游者相樂(lè)。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
詞句注釋:
1. 從:自,由 。
2. 小丘:小山丘(在小石潭東邊)。
3. 西:向西,名詞作狀語(yǔ)。
4. 行:走。
5. 篁(huáng)竹:成林的竹子。
6. 如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴,使„„發(fā)出聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝飾物。
7. 樂(lè):以„„為樂(lè),對(duì)„„感到快樂(lè)(意動(dòng)用法)。
8. 伐:砍伐。
9. 取:這里指開(kāi)辟。
10. 下見(jiàn)小潭:向下看就看見(jiàn)一個(gè)小潭。見(jiàn),看見(jiàn)。下,向下。
11. 水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外,特別。冽,涼。清冽,清涼。
12. 全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當(dāng)作底部。以,把。為,當(dāng)作。
13. 近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面。近,靠近。 岸,岸邊。卷,彎曲。以,相當(dāng)于“而”,表修飾,不譯。
14. 為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。巖,懸崖。
15. 翠蔓:翠綠的藤蔓。
16. 蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
17. 可百許頭:大約有一百來(lái)?xiàng)l。文中指小潭里的魚大約有一百來(lái)?xiàng)l。可,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來(lái)”。
18. 皆若空游無(wú)所依:都好像在空中游動(dòng),什么依托也沒(méi)有??眨涸诳罩校~作狀語(yǔ)。皆:全,都。
19. 日光下澈,影布石上:陽(yáng)光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。
20. 佁然不動(dòng):(魚影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
21. 俶(chù)爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。
22. 往來(lái)翕(xī)忽:來(lái)來(lái)往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
23. 斗折蛇行,明滅可見(jiàn):(溪水)曲曲折折,(望過(guò)去)一段看得見(jiàn),一段又看不見(jiàn)。
斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見(jiàn),若隱若現(xiàn)。滅,暗,看不見(jiàn)。
24. 犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò)。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互
相交錯(cuò)。
25. 凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,
幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。凄、寒,使動(dòng)用法,使„„感到凄涼 ,使„„感到寒冷。悄愴,憂傷的樣子。邃:深。
26. 以其境過(guò)清:因?yàn)槟欠N環(huán)境太過(guò)凄清。以,因?yàn)?。其,那。清,凄清?/p>
27. 不可久居,乃記之而去:不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記下小石潭的情況就離開(kāi)了。居,
待、停留。乃,于是„„就。之,代游小石潭這件事。去,離開(kāi)。
28. 吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
29. 龔古:作者的朋友。
30. 宗玄:作者的堂弟。
31. 隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。隸而從,跟著
同去的。隸,作為隨從,動(dòng)詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡(jiǎn)。小生,年輕人。 翻譯:
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽(tīng)到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,心里十分高興??撤ブ褡?,開(kāi)辟道路,向下看見(jiàn)一個(gè)小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來(lái),露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來(lái))。青蔥的樹(shù)木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動(dòng)連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動(dòng),什么依靠也沒(méi)有。陽(yáng)光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動(dòng)不動(dòng),忽然向遠(yuǎn)處游去,來(lái)來(lái)往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過(guò)去一段看得見(jiàn),一段看不見(jiàn)。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里。
我坐在潭邊,四下里竹林和樹(shù)木包圍著,寂靜沒(méi)有旁人。使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。 因?yàn)槟欠N環(huán)境太過(guò)凄清,不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記錄下了此地就離開(kāi)。
一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我?guī)е煌サ模行沾薜膬蓚€(gè)年輕人。一個(gè)名叫恕己,一個(gè)名叫奉壹。
人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯《岳陽(yáng)樓記》范仲淹
原文:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上,屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸? 時(shí)六年九月十五日。
詞句注釋:
1. 記:一種文體??梢詫懢?、敘事,多為議論。但目的是為了抒發(fā)作者的情懷和政治抱負(fù)(闡述作者的某些觀念)。
2. 慶歷四年:公元1044年。慶歷,宋仁宗趙禎的年號(hào)。本文末句中的“時(shí)六年”,指慶歷六年(1046),點(diǎn)明作文的時(shí)間。
3. 滕子京謫(zhã)守巴陵郡:滕子京降職任岳州太守。滕子京,名宗諒,子京是他的字,范仲淹的朋友。謫守,把被革職的官吏或犯了罪的人充發(fā)到邊遠(yuǎn)的地方。在這里作為動(dòng)詞被貶官,降職解釋。謫,封建王朝官吏降職或遠(yuǎn)調(diào)。守,做郡的長(zhǎng)官。漢朝“守某郡”,就是做某郡的太守;宋朝廢郡稱州,應(yīng)說(shuō)“知某州”。巴陵郡,即岳州,治所在今湖南岳陽(yáng),這里沿用古稱。“守巴陵郡”就是“守岳州”。
4. 越明年:有三說(shuō),其一指慶歷五年,為針對(duì)慶歷四年而言;其二指慶歷六年,此“越”為經(jīng)過(guò)、經(jīng)歷;其三指慶歷七年,針對(duì)作記時(shí)間慶歷六年而言。
5. 政通人和:政事順利,百姓和樂(lè)。政,政事。通,通順。和,和樂(lè)。這是贊美滕子京的話。
6. 百?gòu)U具興:各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。百,不是確指,形容其多。廢,這里指
荒廢的事業(yè)。具,通“俱”,全,皆。興,復(fù)興。
7. 乃:于是。
8. 制:規(guī)模。
9. 唐賢今人:唐代和當(dāng)代名人。賢,形容詞作名詞用。
10. 屬(zhǔ):通“囑”,囑托、囑咐。予:我。作文:寫文章。以:連詞,用來(lái)。記:記述。
11. 夫:那。勝狀:勝景,好景色。
12. 銜:包含。
13. 吞:吞吐。
14. 浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。湯湯,水流大而急。
15. 橫無(wú)際涯:寬闊無(wú)邊。橫,廣遠(yuǎn)。際涯,邊。(際、涯的區(qū)別:際專指陸地邊界,涯專指水的邊界)。
16. 朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千:或早或晚(一天里)陰晴多變化。朝,在早晨,名詞做狀語(yǔ)。
暉,日光。氣象,景象。萬(wàn)千,千變?nèi)f化。
17. 此則岳陽(yáng)樓之大觀也:這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。此,這。則,就。大觀,雄偉景象。
18. 前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說(shuō)的“唐賢今人詩(shī)賦”。
備,詳盡,完備。矣,語(yǔ)氣詞“了”。之,助詞,的。
19. 然則:雖然如此,那么。
20. 南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。極,盡,最遠(yuǎn)到達(dá)。
21. 遷客:謫遷的人,指降職遠(yuǎn)調(diào)的人。騷人:詩(shī)人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)屈原作《離騷》,因此后人也稱詩(shī)人為騷人。
22. 多:大多。會(huì):聚集。
23. 覽物之情,得無(wú)異乎:看到自然景物而引發(fā)的情感,怎能不有所不同呢?覽,觀看,欣賞。得無(wú)„„乎,大概„„吧。
24. 若夫:用在一段話的開(kāi)頭以引起下文。下文的“至若”,同此。“若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”。淫雨,連綿不斷的雨。霏霏,雨或雪(繁密)的樣子。
25. 開(kāi):(天氣)放晴。
26. 陰,陰冷。
27. 排空,沖向天空。
28. 日星隱曜:太陽(yáng)和星星隱藏起光輝。曜(不為耀,古文中以此曜做日光),光輝,日光。
29. 山岳潛形:山岳隱沒(méi)了形體。岳,高大的山。潛,隱沒(méi)。形,形跡。
30. 行:走,此指前行。
31. 檣(qiáng)傾楫(jí)摧:桅桿倒下,船槳折斷。檣,桅桿。楫,船槳。傾,倒
下。摧,折斷。
32. 薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥,昏暗的樣子。
33. 則,就。有:產(chǎn)生„„的(情感)。
34. 去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏:離開(kāi)國(guó)都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說(shuō)壞話,懼(人家)
批評(píng)指責(zé)。去,離開(kāi)。國(guó),國(guó)都,指京城。憂,擔(dān)憂。讒,讒言。畏,害怕,懼怕。譏,嘲諷。
35. 蕭然:凄涼冷落的樣子。
36. 感極,感慨到了極點(diǎn)。而,連詞,表順接。
37. 至若春和景明:至于到了春天氣候暖和,陽(yáng)光普照。至若,至于。春和,春風(fēng)和煦。景,日光。明,明媚。
38. 波瀾不驚:湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪。驚,這里有“起”“動(dòng)”的意思。
39. 上下天光,一碧萬(wàn)頃:天色湖面光色交映,一片碧綠,廣闊無(wú)邊。一,一片。萬(wàn)頃,極言其廣。
40. 沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚在水中游來(lái)游去。沙鷗,沙洲上的鷗鳥(niǎo)。翔集,時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇。集,棲止,鳥(niǎo)停息在樹(shù)上。錦鱗,指美麗的魚。鱗,代指魚。游泳,或浮或沉。游,貼著水面游。泳,潛入水里游。
41. 岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭:岸上的小草,小洲上的蘭花。芷,香草的一種。汀,小洲,水邊平地。
42. 郁郁:形容草木茂盛。
43. 而或長(zhǎng)煙一空:有時(shí)大片煙霧完全消散。或,有時(shí)。長(zhǎng),大片。一,全??眨?。
44. 皓月千里:皎潔的月光照耀千里。
45. 浮光躍金:湖水波動(dòng)時(shí),浮在水面上的月光閃耀起金光。這是描寫月光照耀下的水波。有些版本作“浮光耀金”。
46. 靜影沉璧:湖水平靜時(shí),明月映入水中,好似沉下一塊玉璧。這里是寫無(wú)風(fēng)時(shí)水中的月影。璧,圓形正中有孔的玉。沉璧,像沉入水中的璧玉。
47. 互答:一唱一和。
48. 何極:哪有窮盡。何,怎么。極,窮盡。
49. 心曠神怡:心情開(kāi)朗,精神愉快。曠,開(kāi)闊。怡,愉快。
50. 寵辱偕忘:榮耀和屈辱一并都忘了。寵,榮耀。辱,屈辱。偕,一起,一作“皆”。
51. 把酒臨風(fēng):端酒面對(duì)著風(fēng),就是在清風(fēng)吹拂中端起酒來(lái)喝。把,持,執(zhí)。臨,面
對(duì)。
52. 洋洋:高興的樣子。
53. 嗟(jiē)夫:唉。嗟夫?yàn)閮蓚€(gè)詞,皆為語(yǔ)氣詞。
54. 嘗:曾經(jīng)。求:探求。古仁人:古時(shí)品德高尚的人。心:思想(感情思)。
55. 或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情?;颍?ldquo;或許”“也許”的意思,
表委婉口氣。為,這里指心理活動(dòng),即兩種心情。二者,這里指前兩段的“悲”與“喜”。
56. 不以物喜,不以己悲:不因?yàn)橥馕锖脡暮妥约旱檬Ф蛳不虮?此句為互文)。以,因?yàn)椤?/p>
57. 居廟堂之高則憂其民:在朝中做官就擔(dān)憂百姓。居廟堂之高:處在高高的廟堂上,
意為在朝中做官。廟,宗廟。堂,殿堂。廟堂:指朝廷。下文的“進(jìn)”,即“居廟堂之高”。
58. 處江湖之遠(yuǎn)則憂其君:處在僻遠(yuǎn)的地方做官就為君主擔(dān)憂。處江湖之遠(yuǎn):處在偏遠(yuǎn)的江湖間,意思是不在朝廷上做官。之:定語(yǔ)后置的標(biāo)志。是,這樣。下文的“退”,即指“處江湖之遠(yuǎn)”。
59. 先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè):在天下人擔(dān)憂之前先擔(dān)憂,在天下人享樂(lè)之后才享樂(lè)。先,在„„之前。后,在„„之后。其,指“古仁人”。
60. 微斯人,吾誰(shuí)與歸:(如果)沒(méi)有這種人,那我同誰(shuí)一道呢?微,(如果)沒(méi)有。斯人,這種人(指前文的“古仁人”)。誰(shuí)與歸,就是“與誰(shuí)歸”。歸,歸依。
翻譯:
慶歷四年的春天,滕子京被貶官做巴陵郡守。隔了一年,政治清明通達(dá),人民安居和順,過(guò)去一切廢棄的事情,都重新興起。于是重修岳陽(yáng)樓,增加過(guò)去舊的規(guī)模,刻制唐代賢人和現(xiàn)代人的詩(shī)賦在樓上,囑咐我做一篇文章來(lái)記述這件事。
在我看來(lái),巴陵郡的盛景,全在洞庭湖上:銜接遠(yuǎn)山,吞沒(méi)長(zhǎng)江,流水浩浩蕩蕩,一望無(wú)際,早晨的光輝和晚上的美景,有萬(wàn)千的氣象,這就是岳陽(yáng)樓的大景觀,前人的敘述已經(jīng)很詳盡了。然而這里北面通到巫峽,南面極盡瀟湘一帶,被降職的官吏、詩(shī)人墨客,多到這里來(lái)聚會(huì),觀覽景物的心情,難道沒(méi)有不相同的嗎?
當(dāng)那久雨霏霏落下,一連幾個(gè)月不斷。陰冷的風(fēng)狂吹怒叫,污濁的水浪橫在空中;日月星辰隱沒(méi)了光輝,山岳潛藏起形跡;商人旅客不能外出,船上的桅桿傾倒、櫓槳損壞;傍晚時(shí)天色一片昏暗,耳聽(tīng)的老虎嘯叫,猿聲悲啼。這時(shí)登上岳陽(yáng)樓,則有遠(yuǎn)離都城,懷念故鄉(xiāng),憂慮別人誹謗,害怕眾人嘲諷的種種思緒,滿目凄涼,感慨到了極點(diǎn),心中無(wú)限悲傷起來(lái)了。
至于那春風(fēng)清和,春景明媚,湖中波平浪靜,上下天光明亮,晚清湖面一片碧綠。沙鷗飛翔云集,錦色的魚兒在水中游泳,岸上的芷草、汀洲的蘭花,顯得郁郁青青。有時(shí)長(zhǎng)煙橫在空中,明月照耀千里,湖面波光閃耀,像金子一樣發(fā)光,有時(shí)月亮在平靜湖水中的影子像一輪沉入水中的玉璧,湖上漁人對(duì)歌,你問(wèn)我答,這樣快樂(lè)的情景,怎么會(huì)有窮盡呢?此時(shí)登上岳陽(yáng)樓,則心曠神怡,心情舒暢,人生的榮華富貴,失意受辱都忘掉了。對(duì)著美景把酒痛飲,覺(jué)得其樂(lè)無(wú)窮,喜氣洋洋了。
哎呀!我曾探求過(guò)古時(shí)仁人的心境,或者和這些人的行為兩樣的,為什么呢?他們不因?yàn)橥馕锖蛡€(gè)人的得失而歡喜或悲傷。在朝庭上做高官,則憂慮人民;處在江湖遠(yuǎn)方,就擔(dān)心君王。他進(jìn)也憂慮,退也憂愁,那么什么時(shí)候才快樂(lè)呢?古仁人必定說(shuō):“先于天下人的憂去憂,晚于天下人的樂(lè)去樂(lè)吧!”唉!不是這種人,我也誰(shuí)一道歸去呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
人教版八年級(jí)文言文原文注釋及翻譯《醉翁亭記》歐陽(yáng)修
原文:
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,奕者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
詞句注釋:
1. 環(huán):環(huán)繞。
2. 滁(chú):滁州,今安徽省東部。
3. 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
4. 皆:副詞,都。
5. 其:代詞,它,指滁州城。
6. 壑(hâ):山谷。
7. 尤:格外,特別。
8. 蔚然:草木繁盛的樣子。
9. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
10. 山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。
11. 潺潺(chán):流水聲。
12. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
14. 峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
15. 翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。
16. 然:„„的樣子。
17. 臨:靠近。
18. 于:在。
19. 作:建造。
20. 名:名詞作動(dòng)詞,命名。
21. 自謂:自稱,用自己的別號(hào)來(lái)命名。
22. 輒(zhã):就,總是。
23. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。
24. 號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
25. 曰:叫做。
26. 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
27. 乎:相當(dāng)于“于”。
28. 得:領(lǐng)會(huì)。
29. 寓:寄托。
30. 夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。
31. 林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32. 開(kāi):消散,散開(kāi)。
33. 歸:聚攏。
34. 暝(míng):昏暗。
35. 晦:昏暗。
36. 晦明:指天氣陰晴昏暗。
37. 芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38. 發(fā):開(kāi)放。
39. 秀:植物開(kāi)花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。
40. 繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
41. 佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(zhǎng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。
42.風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44. 負(fù)者:背著東西的人。
45. 休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。
46. 傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47. 提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
48. 臨:來(lái)到。
49. 漁:捕魚。
50.釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
51. 洌(liâ):清澈。
52. 山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。
53. 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
54. 雜然: 雜亂的樣子。
55. 陳:擺開(kāi),陳列。
56. 酣:盡情地喝酒。
57. 絲: 弦樂(lè)器的代稱。
58. 竹:管樂(lè)器的代稱。非絲非竹:不是音樂(lè)。
59. 射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60. 弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61. 觥(gōng):酒杯。
62. 籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數(shù)。
63. 觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。
64. 蒼顏:容顏蒼老。
65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
66.已而:隨后,不久。
67. 歸:返回,回家。
68. 翳(yì):遮蓋。
69. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
70. 鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
71. 樂(lè)①其樂(lè)②:樂(lè)他所樂(lè)的事情。 樂(lè)①:以„為樂(lè)。樂(lè)②:樂(lè)事。
72. 醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人。
73. 謂:為,是。
74. 廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱吉洲,今江西省吉安市。歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。
翻譯:
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過(guò)去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一個(gè)四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個(gè)亭子的人是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)給它命名的。太守和賓客來(lái)這里飲酒,喝了一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽(yáng)出來(lái)而樹(shù)林的霧氣消散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;美好的樹(shù)木繁茂滋長(zhǎng),形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進(jìn)山,傍晚回城。四季的景色不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背負(fù)著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在出游。來(lái)到溪邊捕魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水來(lái)釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯(cuò)雜地?cái)[在面前的,那是太守在宴請(qǐng)賓客。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于彈琴奏樂(lè);投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂(lè)。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽(yáng)落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處啼鳴,游人離開(kāi),鳥(niǎo)兒快樂(lè)。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的樂(lè)趣,卻不知道人們的樂(lè)趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記敘這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。