語文有效學(xué)習(xí)的方法(2)
語文有效學(xué)習(xí)的小貼士:
二、語文學(xué)習(xí)及備考。
第一部分:語言積累及運(yùn)用
這一部分正如標(biāo)題所言,重在積累,關(guān)鍵是運(yùn)用。積累的內(nèi)容包括:漢字的形音義,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)及詞語的使用,辨析并修改病句、擴(kuò)展語句、壓縮語段、續(xù)寫句子,選用、仿用、變換句式,語言表達(dá)簡(jiǎn)明、連貫、得體,使用常見修辭方法等。對(duì)于這一部分,同學(xué)們應(yīng)該在老師的指導(dǎo)下積極主動(dòng)的學(xué)習(xí),日積月累,定會(huì)得到高分。下面以字詞為例作簡(jiǎn)要說明。
1 、養(yǎng)成查字典的好習(xí)慣
2、可以把平時(shí)自己常易錯(cuò)的字記錄在錯(cuò)題匯集簿上,定時(shí)集中糾正,還可以進(jìn)行形似字,同音字的組詞練習(xí)。
3、每學(xué)新課,先要將自己不會(huì)的詞語畫出來,通過查字典再結(jié)合語境理解詞語,不能死記硬背;在具體語境中有的詞義發(fā)生變化,一定要加強(qiáng)理解這部分內(nèi)容。
4、課本中正文下面的注解及課后練習(xí)的詞語部分應(yīng)是重點(diǎn)。
5、學(xué)習(xí)詞語應(yīng)堅(jiān)持“長流水,不斷線”,根據(jù)自己情況,每天都要學(xué)習(xí)和積累一定的詞語,到一定時(shí)期,特別是階段性考試之后,將還不熟悉的詞語用過篩子的方法挑出來,再次復(fù)習(xí),直至越來越少。
第二部分:文言文學(xué)習(xí)
課前做好預(yù)習(xí),即在教師講解之前,同學(xué)們應(yīng)該借助工具書和文章注釋,通讀全文,疏通文意,然后在老師的指導(dǎo)下系統(tǒng)學(xué)習(xí)。具體做法如下:
1、 誦讀
?、?讀準(zhǔn)字音:
借助文章注釋和工具書,讀準(zhǔn)字音。特別要求掌握通假字、古今字、異讀 與破讀。
?、谱x準(zhǔn)詩文的節(jié)奏。
要求在語言層面上通讀文言文,做到停頓正確。如司馬遷的《陳涉世家》中 “發(fā)閭左/適戍漁陽/九百人”和“又間令吳廣/之次所旁/叢祠中” 的斷句,正確停頓、富有節(jié)奏的朗讀可使同學(xué)們較快地進(jìn)入賞析文言文的角色,有利于正確理解文言文的含義。
⑶讀出語氣和語勢(shì)。
這樣有利于同學(xué)們體會(huì)古詩文的感情和氣勢(shì),表現(xiàn)出詩文的抑揚(yáng)頓挫、跌宕起伏的節(jié)奏感。如曹操的《觀滄?!分小叭赵?之行,若出其中 ↗,星漢/燦爛,若出/其里↗”。通過這樣的朗讀就會(huì)品味出詩人寬廣的胸襟,聯(lián)想到詩人立志干一番驚天動(dòng)地的大事業(yè)的雄偉抱負(fù)。
需要特別說明一點(diǎn),讀出語氣和語勢(shì)應(yīng)以朗讀為主,朗讀應(yīng)是在理解句意的基礎(chǔ)上的朗讀,這就涉及到文言文的斷句,因?yàn)閿嗑湔_與否直接關(guān)系到對(duì)句子理解的對(duì)錯(cuò)。古漢語大多采用單音詞表意,不要把兩個(gè)相鄰的單音詞誤讀為現(xiàn)代漢語的合成詞。長句可根據(jù)文意斷句,句首的語氣詞可停頓。同學(xué)們要反復(fù)訓(xùn)練、反復(fù)琢磨、反復(fù)玩味。
讀是誦的基礎(chǔ),誦是讀的升華,又是理解和背的前奏。要朗誦好文言文,關(guān)鍵是把握作者的思想感情。為了達(dá)到這一目標(biāo),同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)中老老實(shí)實(shí)地根據(jù)注釋讀懂課文,把不懂的字、詞、句作個(gè)記號(hào),然后查閱資料,有的還需要與同學(xué)一起探討和向老師請(qǐng)教。在此基礎(chǔ)上,同學(xué)們要根據(jù)詞語所蘊(yùn)含的意象展開豐富的想象,進(jìn)入詩文的意境中,品味深藏其中的濃郁情懷,與作者的感情產(chǎn)生共鳴,從而實(shí)現(xiàn)有感情地誦讀課文。
誦讀古詩文,應(yīng)該是十分愉悅的學(xué)習(xí)過程,穿越時(shí)空與古代志士仁人、賢者智者對(duì)話,從而了解我們的國家、了解我們的民族、了解我們的歷史,把歷史文化的積淀化為我們自身人文素養(yǎng)的一部分、我們生命的一部分,應(yīng)該是人人所渴求的,希望同學(xué)們能把這種渴求變?yōu)檎b讀的實(shí)踐。
2、翻譯
嚴(yán)格意義上的文言文翻譯,必須達(dá)到“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。“信”,就是忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,準(zhǔn)確無誤,不可隨意地增減內(nèi)容;“達(dá)”,就是通順明白。翻譯出來的現(xiàn)代文表意要明確,語句要流暢,語氣不走樣;“雅”,就是用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這一點(diǎn)是把文言文譯成現(xiàn)代漢語的最高要求,這對(duì)于初中生來說是很困難的。對(duì)于初中生來說只要能做到“信”和“達(dá)”就可以了。
翻譯的方式,有直譯和意譯兩種
1.直譯,是按照原文的詞語和句式逐一對(duì)譯,換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語的詞語和句式。如:
原句:清榮峻茂,良多趣味。(《三峽》)
譯句:水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無窮。
直譯要求這樣字字有著落。
2.意譯,是根據(jù)原文的意思去進(jìn)行靈活的翻譯,可以改變?cè)牡脑~數(shù)、詞序和句式。如:
原句:而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。(《岳陽樓記》)
譯句:天上的云霧一掃而空,皎潔的月光照亮了千里方圓,月映水上如金光閃耀,月影象一塊圓圓的玉璧沉落在水底。
這個(gè)例句的譯文,適當(dāng)?shù)卦鰷p了詞語,調(diào)動(dòng)了詞序,這就是意譯。
中學(xué)文言文翻譯題的考查,主要考查學(xué)生直譯的能力。因此,考生必須認(rèn)真領(lǐng)會(huì)詞、句,緊扣原文,弄懂原意,不能把翻譯弄成敘述大意或改寫故事。認(rèn)真地、嚴(yán)格地直譯,是落實(shí)文言文詞句的重要環(huán)節(jié),是避免錯(cuò)誤的較好辦法。
用“六字訣”去翻譯文言文
1.留。即保留原文中的專有名詞、國號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等,可照錄不翻譯。例如:
原句:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
譯句:慶歷四年春天,滕子京降職到巴陵郡做郡守。
原句中的“慶歷”、“滕子京”、“巴陵郡”等年號(hào)、人名、地名均可保留不譯。
2.直。即將文言中的單音節(jié)詞直接譯成以該詞為語素的現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)或多音節(jié)詞。如:
原句:更若役,復(fù)若賦,則如何?(《捕蛇者說》)
譯句:更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣呢?
原句中的“更”、“役”、“賦”可分別譯為“更換”、“差事”、“賦稅”。
3.補(bǔ)。即將文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中適當(dāng)?shù)匮a(bǔ)充出來。如:
原句:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之,便要還家,設(shè)酒殺雞作食。(《桃花源記》)
譯句:(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的,(漁人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(漁人)請(qǐng)到家里,擺酒殺雞做飯,殷勤款待(漁人)。
4.刪。即刪去不譯的詞。凡是古漢語中的發(fā)語詞、判斷詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞、湊足音節(jié)的助詞等,在現(xiàn)代漢語中沒有詞能替代,便可刪去。如:
原句:夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)
譯句:打仗,是靠勇氣的?!胺颉睘榘l(fā)語詞,沒有實(shí)在意義,翻譯時(shí)刪去。
原句:醫(yī)之好治不病以為功。(《扁鵲見蔡桓公》)
譯句:醫(yī)生喜歡給沒有病的人治病,好拿來夸耀自己的功勞?選
原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》)
譯句:山北面有個(gè)名叫愚公的,年紀(jì)將近九十歲了,向著山居住。
以上兩例加點(diǎn)的“之”與“而”,只起語助和連接的作用,無實(shí)在意義,應(yīng)不譯。
5.調(diào)。即對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語句式的特殊句式,翻譯時(shí)要進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文完全符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。這種方法在古文翻譯中用得最多,中考幾乎年年考到。如:
甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)
翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整為“汝之不惠甚矣”,即“你太不聰明了?!?/p>
又如:孔子云:何陋之有?(《陋室銘》)
“何陋之有”翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整為“有何陋”,即“有什么簡(jiǎn)陋呢?”
6.換。即對(duì)古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時(shí)都要換成現(xiàn)在通俗的詞語,使譯文通達(dá)明快。如:
齊師伐我。(《曹劌論戰(zhàn)》)
這句中的“師”要換成“軍隊(duì)”;“伐”,要換成“攻打”。全句譯為:“齊國的軍隊(duì)攻打我們魯國”。
又如:愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。(《出師表》)
這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。
以上介紹了翻譯文言文通常使用的一些方法,其實(shí)也就是古漢語詞法、句法知識(shí)的綜合運(yùn)用。實(shí)際上,要很好地翻譯一篇文言文,并非懂得這幾條就能做到的。
準(zhǔn)確翻譯文言文,必須注意三點(diǎn)
(1)正確地把握句子在文中的意思,即結(jié)合上下文語境,理解句子在文中的直接意義和隱含信息
(2)用現(xiàn)代漢語的詞匯和語法來翻譯,做到文從字順,簡(jiǎn)明規(guī)范,暢達(dá)流暢
(3)是在翻譯時(shí)注意句意表達(dá)的完整和關(guān)鍵實(shí)詞、虛詞的用法以及古今異義和通假字等。
3、理解和背誦
能否背誦一定量的詩文,是檢驗(yàn)一個(gè)人的文言功底是否深厚的標(biāo)準(zhǔn)之一,同學(xué)們一定要高度重視對(duì)詩文的背誦。語文課程標(biāo)準(zhǔn)也文言文的背誦放在了突出的位置。要想背得快、記得牢,首先要讀準(zhǔn)課文,一字不差,不丟字,不多字,不錯(cuò)字,認(rèn)真地逐字讀,待到讀熟后,再考慮背誦,一篇新課文,最主要的是先讀正確,否則讀錯(cuò)的地方形成習(xí)慣很難糾正。其次,邊讀邊理解,才能背得準(zhǔn)確。第三,背誦時(shí)可將較長的文章分成小段,“個(gè)個(gè)擊破”。第四,借助聯(lián)想,形體動(dòng)作,輔導(dǎo)記憶背誦。第五,不斷復(fù)習(xí),任何人記憶不可能一次完成,有計(jì)劃地進(jìn)行反復(fù)訓(xùn)練,可以增強(qiáng)記憶。第六,背誦中心,難點(diǎn)易錯(cuò)之處,可摘重點(diǎn)寫筆記。