原來英王室小公主和小王子是這么養(yǎng)成的
原來英王室小公主和小王子是這么養(yǎng)成的
不久前,英國(guó)《太陽(yáng)報(bào)》一篇文章揭秘了英國(guó)王室保姆(royal nanny)瑪利亞·博拉洛(Maria Borallo)對(duì)喬治王子和夏洛特公主獨(dú)特而嚴(yán)格的教育方式,引起關(guān)注。下面是小編為您收集整理的原來英王室小公主和小王子是這么養(yǎng)成的,供大家參考!
原來英王室小公主和小王子是這么養(yǎng)成的
“每天晚上7點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)上床,不許挑食,不管刮風(fēng)下雨都要去戶外玩耍……”小王子和小公主的生活被瑪利亞安排得井井有條。
Bedtime takes place at 7pm, new foods and flavours are introduced every few days and playtime takes place outside – come rain or shine...
晚上七點(diǎn)就要上床睡覺;每隔幾天,飯菜都會(huì)變換食材和口味;不論下雨還是晴天,都有固定的戶外玩耍時(shí)間……
瑪利亞·博拉洛畢業(yè)于著名的保姆學(xué)校諾蘭德學(xué)院(Norland College),是英國(guó)王室特地聘請(qǐng)來協(xié)助威廉王子夫婦撫養(yǎng)小王子和小公主的。
她接受過十分專業(yè)的保姆訓(xùn)練,會(huì)講六國(guó)語(yǔ)言。
Madrid-born Maria was trained at the prestigious Norland College in Bath, which has educated over 10,000 nannies since it launched in 1892, for high profile families from Arab royalty to Hollywood stars.
瑪利亞出生于西班牙馬德里,在位于巴斯的久負(fù)有盛名的諾蘭德學(xué)院受過訓(xùn)練。自1892年建院以來,諾蘭德學(xué)院培養(yǎng)了超過一萬名保姆,這些保姆為諸如阿拉伯王室、好萊塢明星等著名家庭提供服務(wù)。
作為英國(guó)王位第三、第四順位繼承人的喬治王子和夏洛特公主不僅要學(xué)習(xí)繁重的課業(yè)知識(shí)(此前曝光的小喬治課程表中,不僅有數(shù)學(xué)、科學(xué)、歷史、地理、語(yǔ)言、計(jì)算機(jī),還有戲劇、藝術(shù)、體育和芭蕾等科目),在家的時(shí)候也要學(xué)習(xí)很多規(guī)矩,保證規(guī)律健康作息。
✩ 七點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)上床睡覺
The naughty step is banned and kids are typically in bed at 7pm.
不允許淘氣,一般情況下,孩子們必須在晚上7點(diǎn)鐘上床。
小王子和小公主如果參加王室活動(dòng),就沒法準(zhǔn)點(diǎn)休息了。
If the children have travelled on royal engagements, it will be jolly difficult getting the kids to bed because of the excitement and the timetable of events.
如果孩子們參加王室活動(dòng),由于激動(dòng)的心情和活動(dòng)時(shí)間安排,讓他們按時(shí)就寢可就難了。
✩ 不挑食
The royal children will not be picky about meals as “you don’t have a fussy eater if you have a Norland Nanny” from birth.
王室孩子不挑食,因?yàn)椤叭绻阋怀錾陀芍Z蘭德保姆帶著,那你不會(huì)成為挑食的人。”
為了讓小公主和小王子好好吃飯,不挑食,瑪利亞還會(huì)經(jīng)常變換菜式。
New foods and flavours are introduced every few days .
菜式和口味隔幾天就會(huì)進(jìn)行變換。
✩ 玩電子產(chǎn)品的時(shí)間受限制
Screen time on iPads will be limited, and it will be down to the Duke and Duchess of Cambridge as to how long they can play on devices.
玩ipad的時(shí)間是受限的,至于能玩多久這類設(shè)備就取決于劍橋公爵夫婦(即威廉王子夫婦)的意見了。
✩ 學(xué)王室禮儀和規(guī)矩
英國(guó)王室經(jīng)常有重大的公共活動(dòng)需要一家人一同參與,這時(shí)候就需要小王子和小公主保持乖巧,并學(xué)會(huì)對(duì)著鏡頭微笑。
在活動(dòng)前,保姆瑪利亞會(huì)好好向他們解釋接下來要做什么,確保他們不哭不鬧,不隨便發(fā)脾氣。
There will be no messing. That’s because Maria will be aware that as they step off planes, holding mum’s hands, smiling and waving to the crowds, there can’t be any crying or tantrums... Maria will know their schedule. She will be doing a lot of explaining to them, what is happening.
不會(huì)出岔子的。因?yàn)樵趯殞殏冏ブ鴭寢尩氖?,向眾人揮手致意走下飛機(jī)的時(shí)候,瑪利亞會(huì)時(shí)刻注意,保證他們不哭鬧或是耍脾氣……瑪利亞會(huì)事先知道王室行程,并盡力向小王子和小公主解釋接下來要做什么。
✩ 戶外活動(dòng)豐富
Playtime takes place outside – come rain or shine.
不管刮風(fēng)下雨,都要去戶外玩耍。
Lots of bike rides, playing with their dogs, potentially some gardening.
他們經(jīng)常去騎自行車,和狗玩耍,也有可能做些園藝。
看來,做王室萌娃也很不容易啊。
那些你不知道的英國(guó)王室生子傳統(tǒng)
Post-Birth Traditions
出生后的傳統(tǒng)
Once the new royal baby arrives into the world, there's a customary chain of events that must be followed. While some have been updated to reflect modern times and technology, many of the classic traditions that have been in effect for hundreds of years still happen today.
一旦新的王室寶寶出生,就會(huì)有一系列的事情發(fā)生。雖然隨著時(shí)間的推移和科技的進(jìn)步,有些傳統(tǒng)已經(jīng)被革新了,但還是有許多經(jīng)典的傳統(tǒng),已經(jīng)延續(xù)百年直到現(xiàn)在。
1.女王必須是第一個(gè)被通知出生的人
When the royal baby is born, a designated messenger travels with the announcement of both the baby's gender and weight written on it, which is delivered directly to the Queen. While this tradition has mostly stayed in tact, it is rumored that Prince William called the Queen on an encrypted phone when Prince George was born.
當(dāng)王室寶寶出生時(shí),一個(gè)指定的信使會(huì)把寶寶的性別和體重都寫在上面,然后直接交給女王。盡管這一傳統(tǒng)一直保持得很得體,但有傳言稱,喬治王子出生時(shí),威廉王子給女王打了加密電話。
2.陪產(chǎn)假和產(chǎn)假是慣例
Following the births of both Prince George and Princess Charlotte, Prince William took two weeks off from his traditionally held job as a helicopter pilot as part of his paternity leave. The same amount of time is allowed for private citizens of England when they become fathers. For the mother, it is customary to begin maternity leave about a month prior to the birth, and continue leave for six weeks afterwards.
喬治王子和夏洛特公主出生后,威廉王子休了兩周的“陪產(chǎn)假”,這是他休陪產(chǎn)假的一部分。在英國(guó),當(dāng)一個(gè)普通的男性公民成為父親時(shí),也有同樣的陪產(chǎn)假。對(duì)于母親來說,習(xí)慣上是在分娩前一個(gè)月左右開始休產(chǎn)假,之后繼續(xù)休六周。
3.白金漢宮將在門外張貼出生通知
Traditionally following a royal birth, an official framed ceremonial easel will be posted outside of Buckingham Palace to announce the latest member of the royal family. Recent births such as Prince George's have also been announced via email and social media, in addition to the easel placed in the court.
傳統(tǒng)上,王室成員出生后,會(huì)在白金漢宮外張貼一個(gè)官方裝裱的儀式畫架,宣布最新的王室成員。最近,喬治王子出生的消息除了放置畫架,還同時(shí)通過社交媒體和郵件的方式公布。
4.倫敦塔將鳴放62響禮炮
In addition to the Union flag being lifted, a 10-minute gun salute will take place following the birth of a royal baby. A basic salute consists of 21 rounds, but 41 additional rounds are included since the Tower of London is considered a Royal palace.
除了升起英國(guó)國(guó)旗,王室寶寶出生后還將舉行10分鐘的禮炮儀式?;緝x式由21發(fā)禮炮組成,但由于倫敦塔被認(rèn)為是皇家宮殿,所以還包括另外的41發(fā)禮炮。
5.第一次正式公開亮相是洗禮儀式
While the parents will emerge from the Lindo Wing together with the new royal baby swaddled in a knitted-lace shawl made by the same company for the last 100 years, the first official public appearance is the Christening. Up until the Christening of Prince George, every royal baby has worn the exact same gown for his or her Christening, which is originally from Queen Victoria's era.
雖然父母將和裹在100年前生產(chǎn)的編織花邊披肩中的王室寶寶一起出現(xiàn)在林多翼,但首次正式公開亮相是洗禮儀式。在喬治小王子受洗之前,每個(gè)王室寶寶在受洗時(shí)都穿同樣的禮服,而受洗時(shí)穿的禮服來自維多利亞女王時(shí)代。
6.王室寶寶不需要姓
Members of the royal family typically don't use a surname, and are simply known as their title or by the country or region over which they rule. For example, at his school, Prince George is known by his classmates as George Cambridge. This was the same for Princes William and Harry, who went be the surname Wales while serving in the military.
王室成員通常不使用姓氏,而只是用頭銜或他們所統(tǒng)治的國(guó)家或地區(qū)來稱呼。例如,喬治王子在他的學(xué)校被同學(xué)稱為喬治劍橋。威廉王子和哈里王子也是如此,他們?cè)谲婈?duì)服役時(shí)姓威爾士。
While they may not have an official surname, the royal babies do have an official title, such as His or Her Royal Highness Prince or Princess of Cambridge.
雖然他們可能沒有官方姓氏,但王室寶寶確實(shí)有官方頭銜,比如劍橋王子殿下或劍橋公主殿下。
The birth of a royal child is not just an exciting time for the family, but also for the country and world who join together in celebration of the baby. It's common to find crowds of people waiting outside St. Mary's Hospital for the birth to happen, even spending the night camped outside in hopes of catching a glimpse of the new royal baby.
While this is the standard tradition for the public, the royal family has had their own traditions when it comes to the birth. Many have been updated their birthing traditions to reflect modern practices and times, and the world will be watching to see which customs Meghan Markle and Prince Harry uphold. Who would have thought that the birth of a new Prince or Princess would be announced via tweet rather than a customary telegraph?
王室寶寶的誕生不僅是一個(gè)令人興奮的時(shí)刻,而且是一個(gè)國(guó)家和世界聯(lián)合起來慶祝寶寶出生的時(shí)刻。很多人在圣瑪麗醫(yī)院外等著孩子出生,甚至在醫(yī)院外扎營(yíng)過夜,希望能一睹王室寶寶的風(fēng)采。
雖然這是公眾的標(biāo)準(zhǔn)傳統(tǒng),但王室在孩子出生時(shí)也有自己的傳統(tǒng)。說到生育這件事,隨著時(shí)代的進(jìn)步,許多人已經(jīng)改變了他們的生育傳統(tǒng)。全世界的人民也將會(huì)關(guān)注梅根·馬克爾和哈里王子所遵循的習(xí)俗。誰會(huì)想到一個(gè)新的王子或公主的出生將會(huì)通過推特而不是傳統(tǒng)的電報(bào)來宣布呢?
梅根在嫁入英國(guó)王室時(shí)就受到了媒體的廣泛關(guān)注,不管是她的演員身份,她的家庭,她的出身都引起了一段時(shí)間的熱議。
在媒體看來,梅根似乎是有些叛逆的,她總是喜歡打破英國(guó)王室的條條框框。不管叛逆也好,乖巧也罷,梅根也將要迎接她和哈里王子的寶寶啦,讓我們祝福她吧!