學(xué)習(xí)啦 > 創(chuàng)業(yè)指南 > 職場(chǎng) > 筆試題 > 中級(jí)口譯筆試真題解析

中級(jí)口譯筆試真題解析

時(shí)間: 護(hù)托1061 分享

中級(jí)口譯筆試真題解析

  一名合格的譯員應(yīng)具有聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)基本技能且都能達(dá)到較高的水準(zhǔn)。因此,對(duì)于選英語(yǔ)中級(jí)口譯課的學(xué)生也應(yīng)有較高的要求。下面就由學(xué)習(xí)啦小編為大家介紹一下中級(jí)口譯筆試真題解析的文章,歡迎閱讀。

  中級(jí)口譯筆試真題解析篇1

  School bullying is quite common in most schools. According to the American psychological Association, approximately 40% to 80% of school-age children experience bullying at some point during their school careers. Regardless of the grade level, socioeconomic environment, gender and religion, bullying can happen to anyone. Teachers need to have a certain level of awareness of this issue. This starts with understanding the three forms of bullying: physical, verbal and emotional.

  Physical bullying is any unwanted physical contact between the bully and the victim. It is the most identifiable form of all. Verbal bullying is any injurious language or statement that causes the victim’s emotional suffering. Emotional bullying is any form of bullying that causes damanges to a victim’s emotional well-being.

  The consequence of school bullying might be horrible. It is a major cause of school shooting. School shooters that died or committed suicide left behind evidence that they had been bullied. Therefore, enough attention should be given and practical measures should be taken by the school administration to address this issue.

  在大多數(shù)學(xué)校,校園欺凌常有所聞。根據(jù)一項(xiàng)美國(guó)心理協(xié)會(huì)的調(diào)研,大約40%至80%的學(xué)齡兒童曾在他們的學(xué)校生涯中遭到欺凌。不論其年級(jí)水平、社會(huì)經(jīng)濟(jì)環(huán)境、性別及宗教信仰,校園欺凌可能會(huì)發(fā)生在任何人身上。教師們需要在一定程度上認(rèn)識(shí)到這一問題,而認(rèn)識(shí)這一問題首先要理解校園欺凌的三種形式:肢體欺凌、語(yǔ)言欺凌和情感欺凌。

  肢體欺凌是指在欺凌者和受害者之間發(fā)生任何不必要的肢體接觸。它是所有欺凌形式中最可識(shí)別的一種形式。語(yǔ)言欺凌是指導(dǎo)致受害者情感痛苦的任何傷害性的語(yǔ)言或陳述。情感欺凌是指?jìng)笆芎φ咔榫w健康的任何形式的欺凌。

  校園欺凌可能會(huì)導(dǎo)致可怕的后果,其是導(dǎo)致學(xué)校槍擊事件的一大主因。證據(jù)表明:許多身亡或自殺的校園槍擊事件罪魁禍?zhǔn)衷獾狡哿?。因此,學(xué)校應(yīng)足夠重視校園欺凌這一問題,并采取切實(shí)可行的措施,由學(xué)校管理層來(lái)解決這一問題。

  中級(jí)口譯筆試真題解析篇2

  春節(jié)是我國(guó)民間最隆重、最熱鬧的一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日。春節(jié)時(shí),家家戶戶都要做充足的準(zhǔn)備。節(jié)前十天左右,人們就開始忙碌著采購(gòu)年貨,為小孩子們添置新衣新帽,準(zhǔn)備過年時(shí)穿。另外,節(jié)前人們會(huì)在家門口貼上紅紙寫成的春聯(lián),屋里張貼色彩鮮艷、寓意吉祥的年畫,窗戶上貼著窗花,門前掛上大紅燈籠或貼“福”字。“福”字還可以倒貼,路人一念福倒了,也就意味著福氣到了。

  Spring Festival is the most solemn traditional festival in China bustling with noise and excitement. During the Spring Festival, everything was in a state of preparedness for every family. About ten days before the festival, people began busy preparing special purchases, including new clothes and shoes for the children to embrace the new year. What’s more, people begin decorating their rooms featuring an atmosphere of rejoicing and festivity, which include Spring Festival couplets on red paper pasted on the door panels, red paper-cuttings on window glass and brightly colored New Year paintings with auspicious meanings on the wall, as well as red lanterns or the Chinese character ‘Fu’ (meaning blessing or happiness) on the front door. The Chinese character ‘Fu’ can be pasted normally or upside down, signifying good futune because in Chinese the "reversed fu" is homophonic with "fu comes", both being pronounced as "fudaole."

  中級(jí)口譯筆試真題解析篇3

  博鰲,十多年前還是個(gè)鮮為人知的小漁村,現(xiàn)在已成為可以共商亞洲發(fā)展之計(jì)的大平臺(tái)。博鰲是在中國(guó)和亞洲的開放發(fā)展中快速成長(zhǎng)起來(lái)的,它的開放和變化表明了中國(guó)與亞洲,亞洲與世界的聯(lián)系日益密切。

  可以說,身在博鰲,能“博覽天下,博采眾長(zhǎng)”,博鰲亞洲論壇是一個(gè)立足亞洲、面向世界、開放包容的大平臺(tái)。博鰲亞洲論壇在凝聚亞洲共識(shí)、傳播亞洲聲音、促進(jìn)亞洲合作方面發(fā)揮了重要作用, 已成為全球最具影響力的經(jīng)濟(jì)論壇之一。Boao, a rarely-known fishing village just one decade ago, has now evolved into a splendid platform for planning out the Asian blueprint. Maturing amid the advancement of China and Asia at large, its openness and progress sheds light upon the increasingly intimate connection between China and Asia, as well as that between Asia and the world.

  With its footing in Asia, outlook towards the global and the accommodation for various opinions, Boao presents a worldwide panorama and an inclusion of all-aspect merits. Boao Asia Forum plays a vital role in grouping common grounds, amplifying Asia voice and boosting Asia cooperation, thus constituting one of the most influential economic forums in the world.

3189297