學(xué)習(xí)啦 > 在線閱讀 > 散文欣賞 > 優(yōu)美散文 > 古今中外優(yōu)美散文(2)

古今中外優(yōu)美散文(2)

時間: 俊杰808 分享

古今中外優(yōu)美散文

  古今中外優(yōu)美散文:一生的回顧

  想到人終有一死,我才撰寫這部回憶錄,然而,這部專為我的死亡而寫作的書在我的身后還能存在下去嗎?我的作品可能一塌糊涂,它的問世之日也許就是它的消亡之時。但是我獨自嘮叨這些陳年的往事,至少能使我在垂暮之年得以消憂解悶,而通常人們是不喜歡、也不知該如何打發(fā)自己的晚年的。人到老年,晚景凄涼,萬物都變得淡然寡味。因為他不過是個累贅,既無絲毫的價值,也討不到任何人的歡心,那最后的棲身之地已經(jīng)與他貼身相連,只消邁出一步,便可跨進它的大門。在靜寂空漠的沙灘上想入非非又有何益?未來的日子哪里還有什么美妙的幻景?在我的上空浮動著的云靄啊,遠遠地走開吧!

  有件事我一想到它便難以心安理得:自己雖然徹夜寫作,然而是否秉正直書,卻尚無把握,我擔(dān)心由于盲目輕率,對于自己的過失姑息寬宏。再說,我所寫的究竟是否不偏不倚、公正無誤?我在道德與仁愛方面是否正確已無暇可責(zé)?我又有什么權(quán)利來議論他人的長短?倘若這部回憶錄冒犯了他人,我空自懊喪又有何用?世人隱姓埋名的圣徒啊,你們的生活使上帝感到快慰,你們在創(chuàng)造著奇跡,你們情操高尚,卻默默無息,我向你們致敬。一個世人不知而又學(xué)無專長的窮人,僅僅憑著他的善行便可以感化他那受苦受難的同伴,這一神奇的力量來自我主耶穌的圣德。在被赫羅德殺戮的那些無名殉難者的普通善行面前,世間最最高妙的書本也望塵莫及。

  你們已經(jīng)看到了我的誕生和我的童年,在龔布爾城堡我狂熱地迷戀著一位夢幻中的奇異女性,我被引薦到凡爾賽宮,在巴黎我親眼看見革命揭開了它的序幕。在新大陸,我會見過華盛頓,還進入原始叢林探險尋勝。之后,一場災(zāi)難又將我?guī)Щ氐讲剂兴?,隨之而來的是苦難的從軍經(jīng)歷和悲慘的流亡生活。重返法國后,我因《基督教真諦》一書而名揚天下,在面目已非的社交場上,我失去了老朋友,卻也結(jié)交了新相識。波拿巴用昂吉埃公爵鮮血淋漓的身軀擋住了我的道路,于是我中斷自己的回憶,把這位生在科西嘉、死于圣·赫勒拿島的大人物的一生述說了一遍。我參與了復(fù)辟王朝,并看到它最終散場。

  就這樣,我經(jīng)歷了任職的與閑散的生活。我先后四次飄洋過海,并且隨著太陽的行程一直走到東方,去憑吊孟菲斯、迦太基、斯巴達、雅典的遠古遺跡。我曾在圣·彼得的墓前祈禱,在戈爾哥達山上朝拜。我有時一貧如洗,有時腰囊充實,時而稱心如意,時而惡運臨頭,今天權(quán)位顯赫,明朝勢敗力窮。我既是務(wù)實派,又是思想家,我經(jīng)手過世界大事,給蠻人帶來聰明才智。我透過撲朔迷離的幻景看到了生活的真正原則,就像遠航的水手在迷漫的霧靄中辨認出遠方的陸地一樣。我根據(jù)自己意愿的所作所為正如涂抹在圖畫上的清漆,只要它們不消失,就會給人們指出我一生走過的道路。

  我經(jīng)歷過三種生涯,每一次我都懷著遠大的抱負:作為旅行家,我渴望發(fā)現(xiàn)北極新天地;作為文學(xué)家,我力圖在宗教的廢墟上重建它的權(quán)威;作為政治家,我竭盡綿薄為人民建立起溫和的君主政體,使法蘭西再次挺立于歐洲諸強之列,恢復(fù)她的因維也納條約而喪失的強大力量,至少,我為獲得比其他任何自由都要珍貴的新聞自由做出了貢獻。我期望我的祖國得到的,在神界是宗教和自由,在世間則是榮譽和聲威。

  在我們這一代的作家中間,其生平和著述可以頡頏媲美的,幾乎僅我一人而已:我做過旅行家、士兵、政論家、宮廷大臣。我在原始叢莽中謳歌森林,在遠洋輪船上描繪大海;在營地上,我縱談用兵之道;被迫出國,我諳盡流亡之苦;周旋于宮廷上下,陷身于會議與家國事務(wù),我得以熟悉王侯,研究政治和法律。

  希臘與羅馬的演說家們都和政治斗爭休戚相關(guān),哀榮與共。在中世紀末和文藝復(fù)興時代的意大利和西班牙,最杰出的文藝天才們?nèi)加H身參加了社會運動。但丁、塔索、卡莫埃斯、埃爾西亞、塞萬提斯的生平是何等轟轟烈烈,何等振奮人心!古代法國留給我們的史詩和頌歌全都是從朝圣活動和戰(zhàn)火中涌現(xiàn)出來。然而從路易十四時代開始,我們的作家卻往往與世隔絕,他們的天才只用來表現(xiàn)時代的精神,而不去反映時代的重大事件。

  對我來說,我不知道這是幸福還是運氣,我曾在易洛魁人的草棚下過夜,在阿拉伯人的帳篷里棲身;我穿過野人的衣衫,也披過馬莫盧克人的長袍;我曾與國王們歡宴一堂,旋踵間又貧困不堪;我參與制定和戰(zhàn)大計,也簽署過條約與協(xié)議;我曾在兵臨城下時奮戰(zhàn)苦斗,也出席過國際會議與教皇選舉;我親眼看見國王復(fù)位,又目睹王冠落地;我創(chuàng)造了歷史,我才有資格來寫它。我默默地過著孤獨的生活,從這個動亂紛擾的世界上走過,伴隨我的是我想象出來的女兒:阿達拉、阿美莉、布朗卡、維勒達,以及我生活中的實體——我可以這樣稱呼它們,只是它們帶有一種夢幻般的誘惑力。我覺得我的靈魂大概屬于這樣一類:一位古代哲人把它叫做高尚的病態(tài)。

  我處在新舊交替的時代,正像兩條江河的匯流處。我沉溺在動盈的濁流里,違心地遠離了我生長過的舊世界,滿懷希望地游向那陌生的彼岸。

  古今中外優(yōu)美散文:會唱歌的夜鶯

  從前那個著名的克萊爾草地,就是今天的圣·日耳曼市場。大家都知道,每逢禮拜天這里是巴黎的鳥市。這地方名目繁多,非常有趣??梢哉f這是一所占地遼闊、經(jīng)常更新的動物園,堪稱法國鳥類學(xué)方面的、活動的、饒有興味的博物名苑。

  此外,這么一個拍賣捕獲動物的去處,許多飛禽不免總強烈地表現(xiàn)出一種被囚禁的味兒。這些鳥兒像奴隸似的被商人們陳列售賣,百般夸耀,令人想起東方的那些奴隸市場。這些長著翅膀的奴隸,盡管不懂我們的語言,卻也流露出多少奴隸的哀愁:其中有些固然天性溫馴;但是也有些神氣郁郁寡歡,總是在渴望自由。還有一些鳥兒看上去仿佛在跟你招呼,示意過客停步,好把它們買去。它們只求能有個好主人。不知有多少回我們看到一只聰明的金翅鳥,或是一只嬌態(tài)可掬的紅頸鳥兒,凄楚地凝望著我們,那眼神里分明在說:“請買下我,好吧。”

  今年夏天,有個禮拜日,我們到那里參觀。這可是一次永遠也忘記不了的參觀。

  這一天,在這座市場上鳥兒中,最漂亮的要數(shù)一只黃鶯了,人們把這位珍貴的鳥中藝術(shù)家像一顆無雙的寶石似的特別給放在架子上其他所有鳥籠上方。它輕盈而嫵媚地飛舞著,光艷動人。經(jīng)過長期馴養(yǎng)之后,它好像已經(jīng)習(xí)慣于幽禁生活了,毫無怨懟,處處給人以溫馨愉悅之感。這顯然是一個美麗尤物,輕歌曼舞,通體諧和,我看到它在跳躍,簡直就像聽見它在歌唱似的。

  在它的下方,一只寒磣可憐、極其狹小的籠子里,雜沓凌亂地擁擠著六只體型大小不同的鳥兒。有人讓我審視其中一個我簡直分辨不清的囚徒,這就是今天早上剛剛捉到的夜鶯。賣鳥兒的玩弄詭計,把新來的俘虜放在一群愉快的、久已習(xí)慣于幽禁的小小奴隸中間。這些小鷦鷯本來就是生在籠子里的,出生還沒有多久呢。我想,那商販總是仔細盤算過,當夜鶯看到周圍這份天真的歡樂情趣時,興許會忘記它自身無數(shù)的煩憂吧。

  這種悲愴肯定遠遠比用眼淚表達出來的任何憂愁更加動人。無言的悲哀深深地藏在心中,但愿永遠是黑暗一片。它縮在籠子深處的陰影里,一只小食槽半掩住身子,羽毛賁張,雙目緊閉。那群得寵的、喧騰的小家伙在又調(diào)皮又魯莽地嬉鬧,推推搡搡,碰撞著它,可是它總是一動不動,連眼睛也不睜開。顯然,它不想看,也不想聽,不肯吃食也不自慰。我感覺到這種自愿與世隔絕的狀態(tài)正是它在極度痛苦中的一種“力求解脫”,它仿佛蓄意自戕。它在精神上迎接死亡,盡可能地閉目塞聽,屏氣靜息地死去。

  你該注意到在這種狀態(tài)中,它卻毫無怨恨、辛酸或憤怒之情,一點也不像它的鄰居,那位暴躁的燕雀掙扎得那樣猛烈,那樣難過。甚至那些幼稚無知的小鳥兒,對它既不關(guān)心也不尊敬,往往沖壓到它身上,但這并不會使它表現(xiàn)出任何不耐煩的容色。它顯然在說:“對于已經(jīng)死去的,這又有什么呢?”盡管它雙目緊閉,我仍然看得出它的心思。我感覺到一位藝術(shù)家的洋溢著溫馨和光輝的靈魂,對于世俗的野蠻,命運的坎坷,既不惱恨,也不峻拒。

  怎么不能稱它為藝術(shù)家呢?它具有人類所罕見的高雅風(fēng)格,一切藝術(shù)家的品質(zhì),優(yōu)點缺點在它身上都十分豐富。它既孤僻又懼怕,多疑,然而并不狡猾。它不顧自身安全,老愛單獨外出,到處遨游。它嫉妒得要命,在這方面堪與燕雀比擬。從前有一個歷史學(xué)家在描寫它時寫道:“它縱聲高唱。”它挺得意地百囀嬌啼,它最愛定居在有回聲的地方,以聆聽并時時予以應(yīng)答。人們看到它在囚禁中煩躁不堪,時而白天久久睡眠,做著激動的夢,時而又掙扎,提防,力求擺脫。它的神經(jīng)痛,還有癲癇老是發(fā)作,糾纏無已。

  它仁慈,但也很兇猛。我來說明,對于弱小,它的心是溫柔的:如果你把一些孤兒交付給它,它會負責(zé)關(guān)懷,時刻放在心上,它即使是雄性又已年邁,但卻會像婦女那樣,哺育并仔細照料幼稚,無微不至??闪硪环矫嫠鼘ΛC獲物卻極其兇殘,貪婪而狼吞虎咽地吃下去;在它心中燃起的火一般的熱情幾乎總是使它保持消瘦,并使它感到需要新奇;這也是人們?nèi)菀撞蹲降剿脑蛑?。一清早,特別是四五月間的早上,當它唱了一夜的歌之后,獵人只要裝上個套子就能捉到。黎明時分,它精疲力竭,既虛弱又貪食,常常盲目地撲向誘餌。它很好奇;這樣,為了想看到一些新的東西,它自己反倒上了鉤。

  一旦捉住,若是你不注意把它的翅膀扎起,或者不把籠子蒙好,外面護上厚棉墊,它準會驚悸得亂蹦亂跳而死。

  這種劇烈行動不過是表面現(xiàn)象。它的內(nèi)心卻特別柔和而馴良;正是如此才使它高尚其志,成為真正的藝術(shù)家。它不但最富靈感,而且還最有教養(yǎng),最文明,也最勤勞。

  你瞧,這些幼雛團團圍住它們的父親,注意聽它說話,求長進,練嗓音,一點一點地糾正錯誤,改掉開蒙時刺耳的腔調(diào),使自己的聲音變得柔和起來,這個場面多么動人!

  你看到它在自學(xué)中成長起來,比擬,提高自己,慢慢地怪得意地在講述新的題目,何等有趣!這份毅力,這份認真,出于對藝術(shù)的崇敬和一種內(nèi)心的虔誠,這正是藝術(shù)家的品德,它神圣的加冕禮,這使它卓爾不群,不屑與那班虛偽的率爾操觚者為伍。那些無意識的囈語,絮絮叨叨,不過是大自然的回聲罷了。

  那么,愛情和陽光大概都是它的起點吧,藝術(shù)本身以及愛美,雖然僅僅隱約可見,但卻強烈地令人感到,都是滋潤它心靈的第二甘泉,并予它以清新氣息。一旦向無窮開放之后,其發(fā)展是無限的。

  藝術(shù)家的真正偉大之處,乃是超越他的對象,乃是做出比自己所想做的更多的東西,那完全是另外的東西,超過了原來的目標,超過了可能,并看到更加遙遠的彼岸。

  偉大的悲哀,無盡的煩憂之源就在這里,為他從來不曾有過的不幸而哭泣的可笑的崇高也來自這里。別的禽鳥不禁為之震驚,有時會詢問它心里揣想著什么,有何愁思。它快樂而自由地呆在樹林里,只是在岑寂中歌唱我的俘虜以回答他們:

  Lascia ch’io pianga!任我悲吟!

看過古今中外優(yōu)美散文的還看過:

1.世界經(jīng)典優(yōu)秀散文

2.有關(guān)讀書優(yōu)秀散文欣賞

3.唯美勵志散文

4.名人散文的優(yōu)美語段

1115488