你所不知道的五個(gè)乘車危害(雙語(yǔ))
你所不知道的五個(gè)乘車危害(雙語(yǔ))
摘要:想必幾乎沒有人覺得坐公交上下班是一天中快樂的時(shí)光,但也許不僅僅是因?yàn)椴槐憷核羞@些花在介于家里和工作之間的時(shí)間也許會(huì)給你的身心帶來影響。以下是小編整理的英語(yǔ)雙語(yǔ)文摘:你所不知道的五個(gè)乘車危害, 希望你會(huì)有所收獲。
Commuting is rarely anyone’s favorite time of day, but it can be more than just an inconvenience: All those hours spent in home-work limbo can have physical and mental health implications,as well.
想必幾乎沒有人覺得坐公交上下班是一天中快樂的時(shí)光,但也許不僅僅是因?yàn)椴槐憷核羞@些花在介于家里和工作之間的時(shí)間也許會(huì)給你的身心帶來影響。
It may contribute to weight gain會(huì)讓你增肥
A 2012 study published in the American Journal of Preventative Medicine found that the farther Texas residents commuted every day, the more likely they were to be overweight. Unsurprisingly, the farthest commuters were also less likely to get the recommended amount of daily physical activity. “It’s not so easy to move or change your job, so if you do have a long commute it’s important that you make a bigger effort to be active during the day,” says lead study author Christine Hoehner, PhD.
你所不知道的五個(gè)乘車危害
一個(gè)2012年出版在預(yù)防醫(yī)藥美國(guó)日志的研究發(fā)現(xiàn),德克薩斯州的居民每天乘坐公交上下班的距離越遠(yuǎn),他們就越容易發(fā)胖。這一點(diǎn)也不奇怪,坐最遠(yuǎn)車程的人是最沒可能去保證每天建議的運(yùn)動(dòng)量的。研究的領(lǐng)頭創(chuàng)始人說:”更換你的工作并不容易,所以如果你要坐很長(zhǎng)的車程,你需要花更多努力在每天增加運(yùn)動(dòng)量,這是很重要的。”
It’s a pain in the neck – literally這簡(jiǎn)直是個(gè)討厭的事情
A third of people with commutes of more than 90 minutes say they deal with ongoing neck and back pain, according to a 2010 Gallup poll. While back pain is one of the most common health complaints, only one in four people who commute 10 minutes or less reported pain in the same poll.
根據(jù)2010年蓋洛普民意測(cè)驗(yàn),三分之一要坐超過90分鐘車程的人表示他們要承受持續(xù)的脖子痛后背痛。盡管背痛是其中一個(gè)最普遍的健康困擾,但這個(gè)小測(cè)驗(yàn)反映出,車程在10分鐘及以下的人群中,只有四分之一的人有這個(gè)困擾。
But making an effort to sit up straight -- with a lumbar support behind your lower back -- can help you reverse bad habits.
但試著坐直——在后背腰部墊一個(gè)支撐物——能讓你改善這些壞習(xí)慣。
It stresses you out它使你過度勞累
People who commute by private car (no matter how long the trip) -- or those whose trips lasted longer than 30 minutes by train, bus or on foot -- had higher anxiety levelscompared to people who made shorter trips, according to a 2014 report from the U.K.’s Office of National Statistics.
根據(jù)2014年英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的一份報(bào)告,那些開私家車上下班(不管路途多長(zhǎng))——或者那些坐火車、公交或步行超過30分鐘的人——相比于路途更短的人會(huì)更容易產(chǎn)生焦慮情緒。
It affects your mood它會(huì)影響你的心情
People who drove, carpooled, or took public transportation to work were less able to enjoy daily activities and had more trouble concentrating compared to walkers or cyclists in a 2014 study from the University of East Anglia.
來自東安格利亞大學(xué)一項(xiàng)2014年的研究表明,相比于步行者和騎車者,開車或者搭車或者乘坐公共交通工具去上班的人有更少的機(jī)會(huì)去享受日常活動(dòng),也更難集中注意力。
But for walkers, the opposite held true: Those who traveled farther to work on foot had better mental health scores.
但對(duì)于步行者來說,反之是更有利的:那些步行更遠(yuǎn)距離去工作的人能獲得更好的心理健康。
It exposes you to more pollution它讓你更容易受到污染
In a 2007 study of Los Angeles residents, up to half of their exposure to harmful air pollution occurred while they traveled in their vehicles. Driving with the windows up, using recirculated air and driving slower than 20 miles per hour can reduce exposure, say the study authors, but not as much as cutting back on driving time.
在2007年對(duì)洛杉磯居民的研究中,他們受到的有害空氣污染一半發(fā)生在他們使用交通工具的時(shí)候。研究者說,開車的時(shí)候打開車窗,使用再循環(huán)空氣,開車速度小于20公里每小時(shí)可以減少這種污染,而并不是說要大家盡可能縮減開車時(shí)間。