雙語閱讀:男人40女人38歲時最快樂
摘要:實際上,男人在40歲、女人在38歲時感到最快樂,因為此時的他們不僅擁有健康的身體,還擁有更多的朋友。
You'd think the carefree days of childhood would rank as most people's happiest.
But in fact men are happiest at 40 while women are most content at 38 when they are fit and healthy and have good friends.
你可能還一直覺得無憂無慮的童年時代是大多數(shù)人的人生中最快樂的光陰。
但實際上,男人在40歲、女人在38歲時感到最快樂,因為此時的他們不僅擁有健康的身體,還擁有更多的朋友。
A survey revealed that the best moments in life are the birth of a first child, your wedding day and the birth of grandchildren.
調(diào)查顯示人生中最快樂的時刻有:第一個孩子出生的時候、結(jié)婚典禮的時候以及孫子或?qū)O女出生的時候。
The findings, from a poll of 1,000 people aged 70 and over by the insurance firm Beagle Street, show that loving relationships are more important than money or material gain.
英國保險公司比格街對1000名70歲以上的老人進(jìn)行的調(diào)查顯示,愛情比金錢和物質(zhì)更重要。
The most common regrets were choosing the wrong career and not pursuing lifelong dreams.
而人生中最令人后悔的事情有:選錯行業(yè)、未能追求畢生的夢想。
The research involved quizzing 1,000 'life experts' aged 70 or older who have the benefit of life experience and hindsight. They were asked about their happiest moments and their biggest regrets in life.
該項調(diào)查對1000名70歲以上、生活經(jīng)驗豐富、人生感悟深刻的老人進(jìn)行提問,問題包括人生中最快樂的時刻和最后悔的事情。
Other happiest moments to make the top ten included the day you retire, moving into a new home, seeing your child's first steps and meeting the man or woman of your dreams.
十個人生最快樂的時刻還包括:退休那天、搬新家的時候、看到自己孩子邁出第一步的那一刻以及見到自己夢中情人的時候。
The research was carried out by online insurance company Beagle Street to mark the release of a new short film called Happiest Moment, featuring some of the UK's oldest couples passing on advice to the younger generation.
比格街公司進(jìn)行這項調(diào)查是為了配合電影短片《幸福時刻》的上映,該片講述的是英國一些年邁夫婦給年輕一代的人生建議。
More than half the people questioned said they had no regrets in life, but for those that did the most common regret was choosing the wrong career and not pursuing lifelong dreams.
有一半的受調(diào)查老人表示他們的人生中沒有遺憾,但另一半老人表示他們最后悔的事情是選錯行業(yè)和未能追求畢生夢想。
One in ten of those with regrets wished they had worked harder in school and seven per cent regretted not travelling the world more.
人生存在遺憾的老人中有10%表示他們希望在學(xué)校學(xué)習(xí)時能更用功一些,7%的人后悔未能去更多的地方旅游。
The other two to make the top five were getting divorced and getting married too soon.
另外,最讓人后悔的事情還包括離婚和閃婚。
The top piece if advice the pensioners could pass on to younger generations was to never take the people you love for granted.
在老人們給年輕人的建議中排第一位的是:不要視愛人為理所當(dāng)然的。
Other top pearls of wisdom were 'believe in yourself', 'nothing worth having comes easy' and 'don't hold grudges'.
另外一些人生箴言還包括“相信自己”“獲得有價值的東西從來都不是易事”“不要心懷妒忌”。
Matthew Gledhill, managing director of Beagle Street, said: 'The overwhelming message from those with the most life experience is that the key to happiness is to worry less and live in the moment with the people you care about most.
比格街的總經(jīng)理馬修·格萊德希爾說:“所有這些生活經(jīng)驗和人生感悟都表明,幸福最關(guān)鍵的在于減少憂慮和擔(dān)心、同你最愛的人一起活好生命中的每一刻。”
'We commissioned Happiest Moment because we want our customers to be happy as it is scientifically proven that happier people live longer.“
制作短片《幸福時刻》的目的也是希望我們的客戶都能夠快樂,因為科學(xué)研究表明,快樂的人更長壽。”
'As much as people look to the future and try to climb career ladders, the film and our research clearly show that happiness is linked much more heavily to relationships, friends and family than societal or monetary status.'
“雖然很多人都在展望未來且不斷地努力攀向事業(yè)巔峰,但這部短片以及我們的調(diào)查都清晰地表明,比起財富和社會地位,愛情、朋友和家庭更能令人幸福。”
33歲是人生最快樂的時光:你同意嗎
Age 33 is the best year of our lives, a new survey has found.
A British website, Friends Reunited, says that 70% of people over 40 picked that age as their happiest. Just 6% said they were content during their college years, the site reported. And only 16% pined for theirchildhood years. One in three surveyed found their happiness in having children, while only one in five linked their sense of joy to their job.
一項最新的研究發(fā)現(xiàn),33歲是人生最快樂的時候。
英國社交網(wǎng)站“朋友重聚”調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),在40歲以上的人群中,有七成的人認(rèn)為33歲是他們最快樂的年齡。只有6%的人覺得大學(xué)時期是最幸福的,而16%的人選擇了童年時期。有三分之一的人覺得有了孩子之后很快樂,而只有五分之一的人把他們的快樂和工作聯(lián)系起來。
“The age of 33 is enough time to have shaken off childhood naivete and the wild scheming of teenaged years without losing the energy and enthusiasm of youth. By this age innocence has been lost, but our sense of reality is mixed with a strong sense of hope. We have yet to develop the cynicism and world-weariness that comes with later years.” psychologist Donna Dawson said.
心理學(xué)家多娜-道森表示“33歲的時候,人們已經(jīng)不再有年輕時候的天真和小心眼,但仍然保持著年輕人所擁有的活力與熱情。人到了33歲,以前的天真幼稚不復(fù)存在,轉(zhuǎn)而變得更加現(xiàn)實,而在現(xiàn)實中又仍然充滿希望。在這之后的歲月里,我們將變得憤世嫉俗,對什么事都提不起興趣。”