學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 贊美母親的英語詩歌美文欣賞

贊美母親的英語詩歌美文欣賞

時(shí)間: 若木631 分享

贊美母親的英語詩歌美文欣賞

  母愛是一條長長的路,無論你走到哪里,她都伴你延伸、順暢。今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家分享一些贊美母親的英語詩歌,希望大家喜歡這些英文詩歌!

  關(guān)于母親的經(jīng)典英文詩篇一

  When the sun put into a piece of golden wheat at Brush

  Mother

  Your birthday party will be at harvest in the Concerto

  Schedule

  This loess is God's special cake for you

  Will be with you everywhere candlelight sickle

  Folded, cut down

  I told you at the candlelight fall behind

  Very satisfied with your smile

  This is the only permit you to my birthday the way you

  In fact, what I would like to say

  Or even a word

  A word or

  Such as bending your bow still big grain of sweat

  Such as the ejection of blood into the setting sun behind

  Finally can be put in the breakdown of any high-sounding

  Sickle announced break

  I want to finally have the opportunity to speak out for your phrase has long been suppressed, then the

  First you have to sweat

  Asleep

  當(dāng)太陽把麥穗刷成一片金黃時(shí)

  母親

  您的生日宴會 又將在收割的協(xié)奏曲中

  如期進(jìn)行

  這片黃土是上蒼為您特制的蛋糕

  你用鐮刀 將遍地的燭光

  割倒 疊起

  我跟在您的身后 拾撿遺落的燭光

  您很滿意的笑

  這是您唯一允許我為您祝壽的方式

  其實(shí)我很想說些什么

  哪怕 一句話也好

  一個字 也好

  您依舊彎腰如弓 大粒的汗珠

  彈射成身后 夕陽如血

  終于 在那把可以擊穿任何冠冕堂皇的

  鐮刀 宣布休息時(shí)

  我想終于有機(jī)會為您講出 那句壓抑已久的話了

  而您 卻枕著一地汗珠

  睡著了

  關(guān)于母親的經(jīng)典英文詩篇二

  “M” is for the million things she gave me,

  “O” means only that she is growing old,

  “T” is for the tears she shed to save me,

  “H” is for her heart of purest gold,

  “E” is for her eyes,with love-light shining,

  “R” means right,and right she will always be.

  Put them all together,

  they spell “MOTHER”,

  A word that means the world to me.

  ---Howard Johnson(c.1915)

  譯文:

  M代表著母親給予了我們一切,

  O意味著與此同時(shí)她正在衰老,

  T象征著她為了拯救我們流的淚,

  H表明了她最無私最偉大的心靈,

  E是她充滿著愛萬分溫柔的眼神,

  R說明著正確,并且代表著她永恒的真理。

  把他們和在一起, 便是母親,

  一個代表著最無私最偉大的給予了我所有全部的詞。

  作者:Howard Johnson

  關(guān)于母親的經(jīng)典英文詩篇三

  what rules the world? 什么支配著世界

  by william ross wallace. (1819–1881)

  作者 威廉.羅斯.華萊士

  they say that man is mighty,

  都說人力無窮,

  he governs land and sea;

  支配著陸地與大海,

  he wields a mighty scepter

  行使著至高無上的王權(quán),

  o’er lesser powers that be;

  統(tǒng)治著弱小的生靈。

  but a mightier power and stronger,

  然而還有更強(qiáng)大的力量,

  man from his throne has hurled,

  將人從寶座上掀起,

  and the hand that rocks the cradle

  是那雙輕推著搖籃的手,

  is the hand that rules the world

  主宰著整個世界。


猜你喜歡:

1.贊美母愛的英語詩歌欣賞

2.關(guān)于母親的詩英語精選

3.母親節(jié)英語詩歌朗誦精選

4.母親節(jié)的英語詩歌欣賞

5.關(guān)于母愛的英文詩歌精選

71020