學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語詩歌>

泰戈爾英語小詩

時間: 若木631 分享

  我一無所求

  我一無所求,只站在林邊樹后。

  Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

  倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣里。

  The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

  濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。

  Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

  在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。

  And I was standing still.

  我沉靜地站立著。

  I did not come near you.

  我沒有走近你。

  The sky woke with the sound of the gong at the temple.

  天空和廟里的鑼聲一同醒起。

  The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

  街塵在驅(qū)走的牛蹄下飛揚。

  With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

  把汩汩發(fā)響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。

  Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

  你的釧鐲丁當(dāng),乳沫溢出罐沿。

  The morning wore on and I did not come near you.

  晨光漸逝而我沒有步近你。

  當(dāng)時光已逝

  When Day Is Done

  當(dāng)時光已逝

  If the day is done ,

  假如時光已逝,

  If birds sing no more .

  鳥兒不再歌唱,

  If the wind has fiagged tired ,

  風(fēng)兒也吹倦了,

  Then draw the veil of darkness thick upon me ,

  那就用黑暗的厚幕把我蓋上,

  Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,

  如同黃昏時節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,

  The petals of the drooping lotus at dusk.

  又輕輕合上睡蓮的花瓣。

  From the traverer,

  路途未完,行囊已空,

  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,

  衣裳破裂污損,人已精疲力竭。

  Whose garment is torn and dust-laden ,

  你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,

  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,

  使他在你仁慈的夜幕下,

  And renew his life like a flower under

  如花朵般煥發(fā)生機。

  The cover of thy kindly night .

  在你慈愛的夜幕下蘇醒。

  I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

泰戈爾英語小詩

我一無所求 我一無所求,只站在林邊樹后。 Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air. 倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣里。 The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

上一篇:泰戈爾英語詩歌

下一篇:英語詩歌3篇

精選文章

  • 泰戈爾英語詩歌
    泰戈爾英語詩歌

    當(dāng)時光已逝 When Day Is Done 當(dāng)時光已逝 If the day is done , 假如時光已逝, If birds sing no more . 鳥兒不再歌唱, If the wind has fiagged tired , 風(fēng)兒也吹倦了, Then draw

  • 英語詩歌基本知識
    英語詩歌基本知識

    To Helen Edgar Allan Poe Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore, That gently, oer a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore. On desperate s

  • 英語詩歌欣賞入門知識
    英語詩歌欣賞入門知識

    英語詩歌欣賞入門知識 英詩基礎(chǔ)知識 讀英文詩歌相當(dāng)不容易。其中的主要原因是詩歌有其獨特的語言特點和表達方式,與散文有明顯區(qū)別。為更好地欣賞

  • 英語詩歌相關(guān)知識
    英語詩歌相關(guān)知識

    抑揚格 如果一個音步中有兩個音節(jié),前者為輕,后者為重,則這種音步叫抑揚格音步,其專業(yè)術(shù)語是(iamb, iambic.)。輕讀是抑,重讀是揚,一輕一重,故稱抑

70905