學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 經(jīng)典雙語詩文賞析

經(jīng)典雙語詩文賞析

時(shí)間: 焯杰674 分享

經(jīng)典雙語詩文賞析

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典雙語詩文賞析,歡迎大家閱讀!

  經(jīng)典雙語詩文:痛苦

  The baby is in greatest pain,

  Whom mother yet unknown bare;

  The child is in greatest pain,

  Who enjoys no father's care;

  The youth in greatest pain,

  When he is'nt loved by the fair;

  The lost is in greatest pain,

  If he cost his human share.

  All these were added up,

  Pandora's box's opened layer after layer;

  While releaved,

  A poetic golden age that is rare.

  軀體最大的痛苦,

  幼小缺少母親的疼愛;

  靈魂最大的痛苦,

  少年沒有父親的慈愛;

  精神最大的痛苦,

  青春全無情愛;

  人生最大的痛苦,

  迷茫中得不到人性的關(guān)愛。

  所有痛苦加在一起,

  潘多拉之盒層層打開;

  全部痛苦得以免除,

  詩一樣罕見,黃金時(shí)代。

  經(jīng)典雙語詩文:默想

  i saw the stars against the summer night

  still trembling as they trembled when the light

  first fell upon them from the further world.

  i could not bend my proud humanity

  to kneel before the cold immensity,

  i,who had youth and love,i,who could know,——

  they,——flotsam on the ethereal ebb and flow,

  dead things unmoved by immaterial fire

  of hope and anguish and divine desire.

  they were not more omnipotent than i,

  they could not see and dream and change and die.

  i could not bow before infinity,

  the silent grandeur could not conquer me.

  我看見夏夜的星星,閃閃發(fā)亮,

  似乎遙遠(yuǎn)的空際,

  為他們送來第一縷靈光。

  我不會(huì)拋棄人性的尊嚴(yán),

  去膜拜那不盡的冰涼,

  我擁有愛和青春,還有求知的能量;

  而他們是毫無生氣的殘?jiān)?/p>

  漂浮于潮汐翻卷的波浪,

  缺少精神之火,哪有苦悶和神圣的期 望。

  他們不如我全知全能,

  他們不見、不變、無夢(mèng)、沒有死亡。

  我不能對(duì)無窮無盡低頭彎腰,

  我不會(huì)屈服于沉寂的堂皇。

經(jīng)典雙語詩文賞析相關(guān)文章:

1.精選晨讀雙語美文賞析

2.優(yōu)美雙語美文賞析

3.經(jīng)典哲理雙語散文賞析

4.勵(lì)志雙語美文賞析

5.經(jīng)典詩歌譯文賞析

6.精選雙語美文賞析

7.經(jīng)典美文雙語閱讀精選

8.精選勵(lì)志雙語美文賞析

9.精選雙語美文閱讀兩篇

10.經(jīng)典勵(lì)志雙語美文閱讀

477865