英語詩歌欣賞:《不是揮手而是求救》
時(shí)間:
焯杰674由 分享
下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英語詩歌:《不是揮手而是求救》,歡迎大家閱讀!
Nobody heard him, the dead man,
But still he lay moaning:
I was much further out than you thought
And not waving but drowning.
Poor chap, he always loved larking
And now he's dead
It must have been too cold for him his heart gave way,
They said.
Oh, no no no, it was too cold always
(Still the dead one lay moaning)
I was much too far out all my life
And not waving but drowning.
沒人聽得見他,這個(gè)要死的人
但他仍然在呻吟
遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是你們想的那樣
我不是在揮手而是在求救
可憐的小伙子,他總喜歡嬉鬧玩耍
現(xiàn)在他死了
一定是因?yàn)樗淞?,心臟才停止了跳動(dòng)
他們說到。
不,不是,它一直很冷
(要死的人還在呻吟著)
我遠(yuǎn)離我的生活了
揮手只是在求救。