描寫月亮的英文詩歌欣賞
有時(shí)月亮像細(xì)眉,有時(shí)月亮像小船,有時(shí)月亮像銀盤。小編精心收集了描寫月亮的英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
描寫月亮的英文詩歌篇1
With How Sad Steps, O Moon
With how sad steps, O moon, thou climb’st the skies!
How silently, and with how wan a face!
What! may it be that even in heavenly place
That busy archer his sharp arrows tries?
Sure, if that long-with-love-acquainted eyes
Can judge of love, thou feel’st a lover’s case:
I read it in thy looks, ---thy languished grace
To me, that feel the like, thy state descries.
Then, even of fellowship, O moon, tell me,
Is constant love deemed there but want of wit?
Are beauties there as proud as here they be?
Do they above love to be loved, and yet
Those lovers scorn whom that love doth possess?
Do they call virtue there ungratefulness?
With How Sad Steps, O Moon
啊, 月亮
呂志魯譯
啊, 月亮, 你爬上天空,
步履多么悲傷!
你面色如此蒼白,
你啞口無言一聲不響!
怎么, 即使在高高的天上,
忙碌的丘比特還在讓他的箭派上用場?
真的, 如果那雙慧眼明辨愛情,
那你就有了愛的跡象:
我已經(jīng)看出端倪,
從你那傷感的模樣。
即使是出于友誼,
請(qǐng)你告訴我, 月亮,
那里是不是充滿恒久的情愛,
只是缺少智慧賴以滋長?
那里的美人是不是孤芳自賞,
與我們?nèi)碎g沒有兩樣?
他們是不是想要得到愛戀,
愛戀者卻嘲笑別人墮入情網(wǎng)?
他們?nèi)绾慰创閻?
是不是把無情無義稱作品德高尚?
描寫月亮的英文詩歌篇2
The Moon
Thy beauty haunts me heart and soul,
o thou fair moon,so close and bright;
Thy beauty makes me like the child
that cries aloud to own thy light:
The little child that lifts each arm
to press thee to her bosom warm.
Though there are birds that sing this night
with thy white beams across their throats,
Let my deep silence speak for me
more than for them their sweetest notes:
Who worships thee till music fails
is greater than nightingales.
月亮
你的美麗纏繞了我的心和魂,
你美好的月哦,那樣近,那樣明;
你的美麗使我像個(gè)小孩兒
要捉著你的光,發(fā)出更大的聲音;
小孩舉起每一只胳膊,
要把你捉來抱的緊緊。
雖然有些鳥兒在夜里吟唱,
由于你的銀光照著它們的頸,
讓我深深的沉默談出我的心
比他們的最美的歌聲更有風(fēng)韻;
對(duì)你的崇敬到了沉默無聲,
那崇敬是超過了你的夜鳴鶯。
描寫月亮的英文詩歌篇3
SHALL I YOUR BEAUTIES WITH THE MOON COMPARE?
我能把你的美麗比作月亮嗎?
By Pierre De Ronsard
作者:龍薩
Tr. Zhang Heqing
翻譯:張和清
Shall I your beauties with the moon compare?
我能把你的美麗比作月亮嗎?
She’s faithless, you a single purpose own.
她背信棄義,你卻意志堅(jiān)決。
Or to the general sun, who everywhere
或者把你比作平凡的太陽?四處
Goes common with his light? You walk alone
揮灑著一樣的光芒?你孤獨(dú)地行走,
And you are such that envy must despair
你如此地美麗,至而讓嫉妒絕望
Of finding in my praise aught to condone,
發(fā)覺我的贊揚(yáng)無以原諒,
You have no likeness since there’s naught as fair
你如此美麗,世人望塵莫及,
Yourself your god, your star, Fate’s overtone.
你是自己的上帝,自己的星宿,命運(yùn)的回音。
Those mad or rash, who make some other woman your rival,
那些瘋狂與魯莽的人啊,讓其他的女人與你爭輝,
Hurt themselves when they would hurt you,
在傷害你的時(shí)刻,卻傷害了他們自己,
So far your excellence their dearth outpaces.
你的美麗至今無人企及。
Either your body shields some noble demon,
你這個(gè)尤物啊,遮掩了某些顯貴的惡魔,
Or mortal you image immortal virtue;
你不朽的軀體遮住了你流芳的美德,
Or Pallas you or first among the Graces.
你是智慧女神,亦或是美麗女人中的最美女人。
看了“描寫月亮的英文詩歌”的人還看了: