關于love的英文詩歌欣賞
關于love的英文詩歌欣賞
時間會讓你了解愛情,時間能夠證明愛情,也能夠把愛推翻。小編精心收集了關于love的英文詩歌,供大家欣賞學習!
關于love的英文詩歌篇1
愛我少一點,愛我久一點
Love me little, Love me long
愛我少一點,愛我久一點
Is the burden of my song?
我歌唱永恒的愛情
Love that is too hot and strong
如果愛得太炙熱
Burneth soon to waste.
它將很快燃燒成灰燼
Still, I would not have thee cold
但也不要對我冰冷
Not too backward ,nor too bold
不要愛得太羞怯,也不要愛得太狂熱
Love that lasteth till its old
不要讓愛的花朵那么快就凋謝
Fadeth not in haste.
我要你愛我 一直到老
Love me little ,Love me long
愛我少一點,愛我久一點
Is the burden of my song.
我歌唱永恒的愛情
If thou love me too much,
如果愛我太多
It will not prove me as true as totlch;
它不可能像金石那樣永恒
Love me little ,more than such,
愛我少一點我更愿意
For I fear the end.
只因我怕愛會失去
I am with little well content,
一點兒我就感到幸福
And a little from thee sent
一點兒就會讓我滿意
Is enough, with true intent
只要你是真心真意
To be steadfast friend.
我們的愛 至死不渝
關于love的英文詩歌篇2
The Lover’s Appeal
情人的哀訴
Sir Thomas Wyatt
托馬斯·懷亞特
AND wilt thou leave me thus!
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay! for shame!
說不!說不!多么羞辱!
To save thee from the blame
我的悲傷,我的失落,
Of all my grief and grame.
責備無需由你背負。
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay!
說不!說不!
And wilt thou leave me thus,
無論是富貴還是潦倒,
That hath loved thee so long
我一直愛你義無反顧;
In wealth and woe among:
難道你就這樣把我拋開?
And is thy heart so strong
難道你的心就如此冷酷?
As for to leave me thus?
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay!
說不!說不!
And wilt thou leave me thus,
難道你就這樣把我拋開?
That hath given thee my heart
而我一顆心已經(jīng)向你托付;
Never for to depart
不是為了離別,
Neither for pain nor smart:
不是為了痛苦:
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay!
說不!說不!
And wilt thou leave me thus,
對于一個深愛你的人,
And have no more pity
你的同情怎會蹤影全無?
Of him that loveth thee?
難道你就這樣把我拋開?
Alas! thy cruelty!
天啊,如此心狠,慘不忍睹!
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay!
說不!說不!
關于love的英文詩歌篇3
Farewell, Love
別了,愛
by Sir Thomas Wyatt
托馬斯·懷特爵士
Farewell, Love, and all thy laws forever,
別了,愛以及你所有的法度,
Thy baited hooks shall tangle me no more;
你的誘鉤再也無法把我纏絞;
Senec and Plato call me from thy lore,
塞尼卡和柏拉圖否定你那套,
To perfect wealth my wit for to endeavor,
讓我竭盡所能追求完美財富。
In blind error when I did persever,
我卻盲目地一錯再錯入歧途,
Thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
你厲聲拒絕刺得我倍受煎熬,
Hath taught me to set in trifles no store
你教導我別對瑣事斤斤計較,
And escape forth since liberty is lever.
掙脫束縛因為自由才會幸福。
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
別了,去攪擾那些年輕的心,
And in me claim no more authority;
對我別再宣稱你是什么權威;
With idle youth go use thy property,
對懶散青年把你的能耐發(fā)揮,
And therein spend thy many brittle darts.
把你的支支利箭都射向他們。
For hitherto though I have lost all my time,
迄今我雖失去我全部的時光,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.
卻不再徒勞攀爬那根爛樹樁。
看了“關于love的英文詩歌”的人還看了: