文筆清麗的英文詩歌欣賞
文筆清麗的英文詩歌欣賞
詩歌是一個國家語言的濃縮 ,它以最凝煉的文字傳遞了時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感 ,其中的文化因素是理解和欣賞詩歌的關(guān)鍵。小編精心收集了文筆清麗的英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
文筆清麗的英文詩歌篇1
Rose Aylmer
Ah what avails the sceptred race,
Ah what the form divine!
What, every virtue, every grace!
Rose Aylmer, all were thine.
Rose Aylmer, whom these wakeful eyes
May weep, but never see,
A night of sorrows and of sighs
I consecrate to thee.
羅斯•艾爾默
你有帝王的遺風,
你有神仙的姿容;
你善良賢淑,
你優(yōu)雅莊重;
人類的語言怎能把你贊頌?
一切詞句都變得蒼白平慵。
我夜夜不得安眠,
我日日睡眼惺忪;
羅斯•艾爾默,
雖然不能與你見面,
我總為你淚如泉涌;
我為你通宵長嘆,
我為你徹夜心痛。
文筆清麗的英文詩歌篇2
Were I Laid on Greenland’s Coast
Were I laid on Greenland’s coast,
And in my arms embrac’d my lass;
Warm amidst eternal frost,
Too soon the half year’s night would pass.
Were I sold on Indian soil,
Soon as the burning day was clos’d,
I could mock the sultry toil
When on my chamber’s breast repos’d.
And I would love you all the day,
Every night would kiss and play,
If with me you’d fondly stray
Over the hills and far away.
縱使將我遣送格陵蘭的遠疆
縱使將我遣送格陵蘭的遠疆,
縱使那半年的黑夜悠遠漫長;
只要能把我的戀人擁在懷里,
長夜轉(zhuǎn)瞬即逝,千古冰雪也有春光。
縱使把我賣到印度的窮鄉(xiāng)辟壤,
縱使頭上終日頂著似火的驕陽;
只要我的戀人陪拌在我的身邊,
白天一晃而過,苦伇毫不放在心上。
只要你情愿隨我在崇山峻嶺漂泊,
只要你樂意拌我到海角天漄流浪;
我會成天向你表達愛意,
我會通宵對你傾訴衷腸。
文筆清麗的英文詩歌篇3
To Lucasta, on Going to the Wars
Tell me not, Sweet, I am unkind,
That from the nunnery
Of the chaste breast and quiet mind,
To war and arms I fly.
True , a new mistress now I chase,
The first foe in the field;
And with a stronger faith embrace
A sword, a horse, a shield.
Yet this inconstancy is such
As you too shall adore;
I could not love thee, Dear, so much,
Loved I not Honor more.
致盧卡斯塔
親愛的,我來向你道別,
切莫怨我冷酷;你的內(nèi)心象修道院一樣寧靜,
你的胸懷象修道院一樣純樸。
我將奔赴戰(zhàn)場,
去追逐另一個艷遇:
與最血腥的撕殺朝夕為伴,
與最兇殘的仇敵日夜相處。
更強烈的愛戀催我勇往直前,
更真摯的擁抱令我義無反顧;
跨馬,揮劍,舞盾,
男兒誓死為國捐軀。
然而,我此刻對你的二心,
也一定會贏得你的敬慕;
親愛的,我就不配真正愛你,
如果我不更愛我的榮譽。
看了“文筆清麗的英文詩歌”的人還看了: