優(yōu)美感人的英語愛情詩歌
如果說人的心是湖水,那么愛情對有些人像風(fēng),拂過湖面也曾泛起波光漣漪,但最終什么也沒有留下。下面小編整理了優(yōu)美感人的英語愛情詩歌,希望大家喜歡!
優(yōu)美感人的英語愛情詩歌摘抄
但是你沒有 But You Didn't.
Remember the day I borrowed your brand
new car and dented it?
I thought you'd kill me, but you didn't.
記得那天,我借用你的新車,我撞凹了它
我以為你一定會殺了我的
但是你沒有
And remember the time I dragged you to the beach,
and you said it would rain, and it did?
I thought you'd say, "I told you so." But you didn't.
記得那天,我拖你去海灘,而它真如你所說的下了雨
我以為你會說“我告訴過你”
但是你沒有
Do you remember the time I flirted with all
the guys to make you jealous, and you were?
I thought you'd leave, but you didn't.
記得那天,我和所有的男人調(diào)情好讓你嫉妒,而你真的嫉妒了
我以為你一定會離開我
但是你沒有
Do you remember the time I spilled strawberry pie
all over your car rug?
I thought you'd hit me, but you didn't.
記得那天,我在你的新地毯上吐了滿地的草莓餅
我以為你一定會厭惡我的
但是你沒有
And remember the time I forgot to tell you the dance
was formal and you showed up in jeans?
I thought you'd drop me, but you didn't.
記得那天,我忘了告訴你那個舞會是要穿禮服的,而你卻穿了牛仔褲
我以為你一定要拋棄我了
但是你沒有
Yes, there were lots of things you didn't do.
But you put up with me, and loved me, and protected me.
There were lots of things I wanted to make up to you
when you returned from Vietnam.
But you didn't.
是的,有許多的事你都沒有做,而你容忍我鐘愛我保護(hù)我
有許多許多的事情我要回報(bào)你,等你從越南回來
但是你沒有
優(yōu)美感人的英語愛情詩歌鑒賞
How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, --- I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
【詩后的故事】作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊麗莎白·巴雷特·勃朗寧]于公元1806年出生在達(dá)翰姆(英格蘭北部一郡)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它詩篇》[撒拉佛—— 六翼天使(九級天使中地位最高者),又稱:熾愛天使]。1843年,由于當(dāng)時英國的最高統(tǒng)治者是女性,伊麗莎白于國家詩人的提名得到了更加廣泛的支持。結(jié)果很不幸,她輸給了威廉·華茲華斯--同一時代的另一位偉大詩人[有機(jī)會筆者會撰文介紹此人]。此后不久,伊利沙白與羅伯特·勃朗寧——另一位有才華的詩人,結(jié)婚了。然而,伊麗莎白的父親,卻不同意這場婚事。于是,這對情侶決定出逃。并由此,引發(fā)了一場浪漫的婚姻。伊麗莎白與羅伯特·勃朗寧準(zhǔn)備各自出發(fā),逃往意大利,并在比薩會合,去繼續(xù)他們的生活。他們成功了。三年后,即1849年,他們已在意大利中部的佛羅倫薩定居。一日,伊麗莎白送給她的丈夫一件珍貴的禮物——44首她為丈夫?qū)懙氖男性?,里面有開始時的懷疑,與家庭抗?fàn)幍目謶?,與愛人的甜蜜,及最終愛的勝利的喜悅。同年,他們唯一的男孩出生了。一年后,即1850年,勃朗寧夫婦出版了那44首詩,但做了些偽裝。他們用“葡萄牙十四行詩集”為這44首詩命名。如此一來,讀者便會接受這些詩是由葡萄牙語翻譯過來的的暗示。于是,我們今天可以看到如此表達(dá)真愛和深愛的詩句。伊麗莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整個維多利亞時代的,最美麗的愛情商籟體詩。
優(yōu)美感人的英語愛情詩歌賞析
Song to Celia
西麗婭之歌
By Ben Jonson
本 瓊森
Drink to me only with thine eyes
用你的眼神來同我干杯
And I will pledge with mine
我也用我的來為你祝酒
Or leave a kiss but in the cup
要么就只在杯中留下一個吻
And I'll not look for wine
我將不再把美酒追尋
The thirst that from the soul doth rise
那種渴望從我的靈魂升起
Doth ask a drink divine
渴望著啜飲這神圣的一杯
But might I of Jove's Nectar sup
縱然給我天神的玉液瓊漿
I would not change for thine
要換取你的一滴我也不肯
I sent thee late a rosy wreath
我曾贈你玫瑰花環(huán)
Not so much honoring thee
不是為把我的敬意達(dá)傳
As giving it a hope, that there
只求它把希望承載
It could not withered be
但愿它永不枯敗
But thou there on did'st only breathe
你對它輕吐芳息
And sent'st it back to me
后又將它歸還
Since when it grows, and smells, I swear
從此它便蓬勃,芳香
Not of itself. but thee
但我確信,是你令它這般卓越絕然