學習啦>學習英語>英語閱讀>英語詩歌>

羅伯特.勃朗寧經(jīng)典愛情詩歌

時間: 若木631 分享

  羅伯特·勃朗寧 Robert Browning,英國維多利亞時代唯一可與丁尼生媲美的詩人。 勃朗寧的小詩《夜會》中沒有熱烈而纏綿的描述,而是用他最擅長的戲劇性描寫手法,將小伙子盼望見到愛人的急切心情宣泄得淋漓盡致???,小伙子在漆黑的夜晚,駕著小船駛過海灣,越過海灘,穿過田野,終于來到了愛人的身邊,直到“兩顆跳動的心緊緊相融”。當太陽為他鋪開一條金色大道,他沒有留戀甜蜜的愛情,而是想到了自己的職責和任務,一個剛毅的男子漢展現(xiàn)在我們的面前。由此,《夜會》和《晨別》作為一個整體,給我們?nèi)婀蠢樟瞬蕦幍膼矍橛^。

  Meeting at Night 夜會

  The gray sea and the long black land;

  And the yellow half-moon large and low;

  And the startled little waves that leap

  In fiery ringlets from their sleep,

  As I gain the cove with pushing prow,

  And quench its speed i’ the slushy sand.

  灰莽的海,黑長的岸;

  金色的半月大而低;

  微波從沉睡中驚起,

  火一般地翻騰起陣陣漣漪,

  當我駕船迅速駛向海灣,

  船卻戛然扎進泥潭。

  Then a mile of warm sea-scented beach;

  Three fields to cross till a farm appears;

  A tap at the pane, the quick sharp scratch

  And blue spurt of a lighted match,

  And a voice less loud, thro’its joys and fears,

  Than the two hearts beating each to each!

  而后是一英里海香暖人的沙灘;

  穿過三塊田地才見一個農(nóng)場;

  輕輕叩響窗欞,

  一個尖銳的打火聲,

  火柴迅速燃起,

  藍光明凈而耀眼,

  似驚似喜,口中攪動著

  聲響不高的話語。

  兩顆跳動的心緊緊相融。

  Parting at Morning 晨別

  Round the cape of a sudden came the sea,

  And the sun look’d over the mountain’s rim:

  And straight was a path of gold for him,

  And the need of a world of men for me.

  大海繞過海角急速涌來,

  太陽越過山脈四處張望,

  金色大道向他鋪去,

  一個男人的世界為我們所期盼。

羅伯特.勃朗寧經(jīng)典愛情詩歌

羅伯特勃朗寧 Robert Browning,英國維多利亞時代唯一可與丁尼生媲美的詩人。 勃朗寧的小詩《夜會》中沒有熱烈而纏綿的描述,而是用他最擅長的戲劇性描寫手法,將小伙子盼望見到愛人的急切心情宣泄得淋漓盡致??矗』镒釉谄岷诘囊雇?,
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式
115723