勵(lì)志雙語(yǔ)散文
勵(lì)志雙語(yǔ)散文
英語(yǔ)散文的發(fā)展歷程十分曲折,散文大家風(fēng)格多變,兼之中英語(yǔ)言個(gè)性殊異,若要成功地把英語(yǔ)散文大家的作品翻譯到中文,既須了解英語(yǔ)散文發(fā)展的概況,又須注意保證氣韻邏輯通暢,文氣沛然,才能傳神譯出,曲盡其妙,令漢語(yǔ)讀者獲得相同或相近的審美感受。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)勵(lì)志雙語(yǔ)散文,希望大家喜歡!
勵(lì)志雙語(yǔ)散文:同樣的困境不同的結(jié)局
A daughter complained to her father about her life and how things were so hard for her, She did not know she was going to make it and want to give up. She was tired of fighting and struggling. It seemed as one problem was solved a new one arose.
有一個(gè)女孩向她父親抱怨她的生活,她覺得凡事都很艱難,不知該怎樣挺過(guò)去,想放棄。她厭倦了不斷的抗?fàn)幒蛫^斗,似乎一個(gè)問題剛剛解決,另一個(gè)問題馬上呈現(xiàn)。
Her father, a cook, took her to the kitchen, He filled three pots with water and placed each on a high fire .Soon the pots came to a boil. In one he placed carrots, in the second he placed eggs, and in the last he placed ground coffee beans. He led them sit and boil, without saying a word.
她的父親是個(gè)廚師,他把她帶到了廚房。他在三個(gè)壺里分別裝滿了水,然后放到高溫的火上燒。很快,壺里的水被煮開了。他往第一個(gè)壺里放了些胡蘿卜,往第二個(gè)壺里放了幾個(gè)雞蛋,在最后一個(gè)壺里放了些磨碎的咖啡豆,然后,一句話也沒說(shuō),他由著水把它們煮沸。
The daughter sucked her teeth and impatiently waited, wondering what he was doing. In about twenty minutes he turned off the burners, He fished the carrots out and placed them in a bowl. He pulled the eggs out and placed them a bowl. Then he ladled the coffee out and placed it in a mug. Turning to her he asked," Darling, what do you see?"
女兒咂巴著牙齒發(fā)出聲響,不耐煩地等著,對(duì)父親的行為感到很納悶。大約二十分鐘后,父親關(guān)掉了火爐,把胡蘿卜撈出來(lái),放到一個(gè)碗里。又把雞蛋揀出來(lái)放進(jìn)另一個(gè)碗里,接著把咖啡用勺子舀出來(lái)倒進(jìn)一個(gè)杯子里,然后轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),對(duì)她說(shuō),“親愛的,你看到的是什么?”
"Carrots, eggs, and coffee." she replied.
“胡蘿卜、雞蛋和咖啡。”她答道。
He brought her closer and asked her to feel the carrots, she did and noted that they were soft .He then asked her to take an egg and break it. After pulling off the shell, she observed the hard-boiled egg. Finally, he asked her to sip the coffee .She smiled, as she tasted its rich aroma.
父親把她帶近了這些東西,要她去摸胡蘿卜,她摸了之后,注意到,它們變?nèi)彳浟?。然后,他又要她去拿一個(gè)雞蛋并把它敲破,在把殼剝掉之后,她觀察了這個(gè)煮熟的雞蛋。最后,父親要她飲一口咖啡。嘗著芳香四溢的咖啡,她微笑起來(lái)。
"What does it mean, Father?" she humbly asked.
“這是什么意思,父親?”她謙遜地問道。
He explained that each of them had faced the same adversity, boiling water, but each reacted differently. The carrot went in strong, hard, and unrelenting. But after being subjected to the boiling water, it softened and weak. The egg had being fragile. Its thin outer shell had protected its liquid interior, but after sitting through the boiling water. its inside became hardened ,The ground coffee beans were unique ,however ,After they were in the boiling water ,they had changed the water .
父親解釋說(shuō),這三樣?xùn)|西面臨著同樣的逆境——煮沸的水。但它們的反應(yīng)卻各不相同。胡蘿卜本是硬的,堅(jiān)固而且強(qiáng)度大,但受到煮沸的水的影響后,它變得柔軟而脆弱。雞蛋本來(lái)易碎,薄薄的外殼保護(hù)著內(nèi)部的液體。但是在經(jīng)歷過(guò)煮沸的水以后,它的內(nèi)部卻變得堅(jiān)硬。不過(guò),最獨(dú)特的卻是磨碎的咖啡豆,當(dāng)它們被放入煮沸的水之后,它們卻改變了水。
"Which are you?" he asked his daughter.
“哪一個(gè)是你呢?”他問女兒。
When adversity knocks on your door, how do you respond? Are you a carrot, an egg or a coffee bean?
當(dāng)逆境找上你時(shí),你該如何應(yīng)對(duì)呢? 你是胡蘿卜、雞蛋,還是咖啡豆?
勵(lì)志雙語(yǔ)散文:兩顆橡樹
If you want to understand adversity, take two identical acorns from the same oak tree andplant them in two different locations. Plant the first in the middle of a dense forest, and theother on a hill by itself.
如果你想理解什么是逆境,就去拿兩顆從同一棵樹上摘下來(lái)年齡相同的橡樹果,并且把它們種到不同的地方。第一顆種在濃密的樹林當(dāng)中,而另外一顆則單獨(dú)種在一座山上。
Here's what will happen. The oak standing on a hillside is exposed to every storm and gale. Asa result its roots plunge deep into the earth and spread in every direction, even wrappingthemselves around giant boulders. At times it may seem the tree isn't growing fast enough—but the growth is happening underground. It's as if the roots know they must ported the treefrom the threatening elements.
事情的結(jié)果便是這樣。那顆長(zhǎng)在山上的橡樹經(jīng)歷了大風(fēng)大雨,結(jié)果它的根深深地扎進(jìn)了泥土中間,并不斷向四周擴(kuò)張,甚至把自己置身于巨大的石塊當(dāng)中。有時(shí)它可能看起來(lái)長(zhǎng)的不是很快,但這時(shí)它卻在地下悄悄生長(zhǎng)著,好像它的根知道自己必須快速生長(zhǎng)來(lái)保護(hù)樹木免受自然危害的影響。
What about the acorn planted in the forest? It becomes a weak, frail sapling. And since it isprotected by its neighbors, the little oak doesn't sense the need to spread its roots forsupport.
而種在樹叢中的橡樹果是什么樣子的呢?它變成了一棵虛弱的小樹苗。因?yàn)橛兄車鷺鋮驳谋Wo(hù),所以這棵小樹苗便不知道要把自己的根扎得更深。
Don't be afraid of adversity! Welcome it! That's your surefire route to ultimate success.
不要害怕困難!要?dú)g迎它!困難是你最終成功的必經(jīng)之路。
勵(lì)志雙語(yǔ)散文相關(guān)文章:
8.英語(yǔ)勵(lì)志散文 做最好最真實(shí)的自己
9.勵(lì)志散文雙語(yǔ)