關(guān)于春天的英語文章閱讀
關(guān)于春天的英語文章閱讀
人們都愛春天,愛它的生機(jī)勃勃,愛它的和風(fēng)細(xì)雨,更愛它美麗的景色。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于春天的英語文章閱讀,歡迎閱讀!
關(guān)于春天的英語文章閱讀篇一
春天出生的你原來有這么多好處
n addition to sunnier skies, spring has a way of bringing about sunnier dispositions — andthat's never more true than for those who are spring babies.
春天不僅天空更晴朗,而且還能使人性格更好。這一點(diǎn)在春天出生的寶寶身上體現(xiàn)得淋漓盡致。
You may be less at risk for a mental health disorder.
患精神障礙的可能性較低。
A 2010 study on mice suggests that those born in the winter were more likely to develop amental health condition than those born in warmer months.
2010年的一項(xiàng)對老鼠的研究表明,冬季出生的老鼠比溫暖季節(jié)出生的老鼠更容易出現(xiàn)精神問題。
It's important to reiterate that the study was only conducted in mice, so it's not entirelyconclusive on the effect it may have on humans. However, it does provide interesting insightinto how birth order may potentially affect mood and behavior.
需要重申的是這項(xiàng)研究只研究了老鼠,所以研究結(jié)果還不完全適用于人類。然而,研究確實(shí)為我們提供了一個有趣的發(fā)現(xiàn),知道了出生時間是如何潛在地影響人的情緒和行為的。
You may be more optimistic.
更樂觀。
A brighter season = A brighter outlook? A 2014 study conducted by researchers in Hungaryfound that people born in springtime were more likely to have a "hyperthymic temperament," acharacteristic associated with being overly positive. Research suggests optimism can improveyour mood and even boost your immune system.
陽光明媚的季節(jié)=陽光的性格?匈牙利的研究人員在2014年進(jìn)行的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),春季出生的人更有可能具有“情感增盛的性情氣質(zhì)”,一種與過度樂觀有關(guān)的性格特點(diǎn)。研究表明樂觀會改善人的情緒,甚至能改善免疫系統(tǒng)。
But your risk for heart problems is higher.
但產(chǎn)生心臟問題的風(fēng)險也更高。
Here's some bad news: According to a study by data scientists at Columbia University, peoplewho were born in March are more likely to have heart issues, such as atrial fibrillation andcongestive heart failure. The same research also found that July and October babies may bemore at risk for asthma, and winter babies may have a higher risk of neurological problems.
下面說點(diǎn)壞消息:哥倫比亞大學(xué)的數(shù)據(jù)科學(xué)家進(jìn)行的一項(xiàng)研究表明,三月份出生的人更容易患心臟疾病,比如心房纖顫和充血性心臟衰竭。研究還發(fā)現(xiàn)七月份和十月份出生的嬰兒更容易出現(xiàn)哮喘,冬季出生的嬰兒則更容易出現(xiàn)精神系統(tǒng)問題。
A balanced diet, exercise and eliminating unhealthy behaviors like smoking are all paramountto protecting yourself against heart disease — no matter which month you were born.
均衡飲食、鍛煉、戒掉像吸煙這樣的不健康習(xí)慣都是保護(hù)自己遠(yuǎn)離心臟病的主要方法,無論哪個月份出生的人都適用。
You could be more creative.
更有創(chuàng)造力。
Your innovative brain might have to do with your birth season, according to data published inthe journal Comprehensive Psychology. Researcher Mark Hamilton from the University ofConnecticut analyzed more than 300 public figures — from celebrities and artists to andscientists and politicians — as a hallmark of creativity. He discovered that the majority ofthem were born in "wet" months, thus potentially more likely to be creative.
據(jù)發(fā)表在《綜合心理學(xué)》雜志上的研究數(shù)據(jù)顯示,創(chuàng)新的頭腦可能與出生的季節(jié)有關(guān)。來自康涅狄格大學(xué)的研究員馬克·漢密爾頓分析了超過300個公眾人物的創(chuàng)造性,從名人、藝術(shù)家到科學(xué)家和政客都有。他發(fā)現(xiàn)這些人中大部分出生在濕潤的季節(jié),所以有潛質(zhì)更富創(chuàng)造力。
You’re more likely to become a leader.
更有可能成為領(lǐng)導(dǎo)。
A study conducted by researchers at the University of British Columbia in Canada found thatbabies born in March and April were more likely to become company leaders than those born inthe summer months. The research analyzed 375 CEOs’ birthdates from S&P 500companies between 1992 and 2009.
加拿大的英屬哥倫比亞大學(xué)的研究員進(jìn)行的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn)三月和四月出生的嬰兒比夏季出生的嬰兒更有可能成為公司的領(lǐng)導(dǎo)。研究在1992年至2009年間分析了375位來自美國上市的500家公司CEO的出生日期。
Of course, it's crucial to note all of this research is hardly definitive. There's no real evidencein any of the studies that suggests there's a causation, which is needed in order to draw aformal conclusion. In other words, your destiny is not defined by your date of birth but ratheryour own personal choices.
當(dāng)然,你也需要注意到所有這些研究結(jié)果都不具有決定性。任何研究都沒有充分的證據(jù)顯示它們之間存在因果關(guān)系,可以使我們得出正式的結(jié)論。換句話說,你的命運(yùn)不是由出生日期決定的,而是取決于你自己的選擇。
關(guān)于春天的英語文章閱讀篇二
城市燈光欺騙樹木 使春天提早到來
The Earth's temperature is rising. And as it does, springtime phenomena—like the first bloom of flowers—are getting earlier and earlier. But rising temperatures aren't the only factor. Urban light pollution is also quickening the coming of spring. "So temperature and light are reallycontributing to a double whammy of making everything earlier." Richard ffrench-Constant, an entomologist at the University of Exeter.
He and his colleagues compiled 13 years of data from citizen scientists in the U.K., who tracked the first bud burst of four common trees. Turns out, light pollution—from streetlights in cities, and along roads—pushed bud burst a full week earlier. Way beyond what rising temperatures could achieve. This disruptive timing can ripple through the ecosystem.
"The caterpillars that feed on trees are trying to match the hatching of their eggs to the timing of bud burst. Because the caterpillars want to feed on the juiciest and least chemically protected leaves. And it's not just the caterpillars, of course, that are important. But the knock-on effect is on nesting birds, which are also trying to hatch their chicks at the same time that there's the maximum number of caterpillars." So earlier buds could ultimately affect the survival of birds, and beyond. The findings are in the Proceedings of the Royal Society B.
The world's becoming increasingly urbanized, and light pollution is growing—which ffrench-Constant says could trick trees into budding earlier and earlier. But smarter lighting—like LEDs that dial down certain wavelengths—could help. "Perhaps the exciting thing is, if we understand more about how light affects this bud burst, we might be able to devise smarter sort of street lighting that has less red components, and therefore less early bud burst." Thus keeping springtime an actual springtime phenomenon.
地球溫度正在上升。因此,花兒首次盛開等春季現(xiàn)象的出現(xiàn)時間會越來越早。但是,不斷升高的氣溫并不是唯一的影響因素。城市光污染同樣加快了春天到來的腳步。“因此,在溫度和光線的雙重沖擊下,一切都提早到來。”理查德·費(fèi)倫奇·康斯坦特是英國埃克塞特大學(xué)的昆蟲學(xué)家。
他和他的同事對英國公民科學(xué)家統(tǒng)計(jì)了13年的數(shù)據(jù)進(jìn)行編制,這些科學(xué)家對四種常見樹木進(jìn)行追蹤,觀察它們第一次萌芽的時間。結(jié)果發(fā)現(xiàn),城市及道路兩邊的路燈造成的光污染,會使樹木的發(fā)芽時間提前整整一個星期。除此以外,不斷上升的氣溫也會施加影響。這種破壞性的時機(jī)會對生態(tài)系統(tǒng)造成影響。
“以樹木為食的毛毛蟲正試圖將自己的孵卵時間與樹木的發(fā)芽時間相匹配。因?yàn)槊x要以最多汁、最少受化學(xué)物質(zhì)保護(hù)的樹葉為食。不僅毛毛蟲是這樣,當(dāng)然,這一點(diǎn)很重要。這種連鎖反應(yīng)體現(xiàn)在筑巢鳥類身上,它們試圖在毛毛蟲數(shù)量最多的時候孵化鳥蛋。”因此,提前發(fā)芽最終可能會影響鳥類的生存,甚至產(chǎn)生更加深遠(yuǎn)的影響。該項(xiàng)研究結(jié)果發(fā)表在《英國皇家學(xué)會學(xué)報B》上。
世界越來越城市化,光污染的范圍也在逐漸擴(kuò)大,費(fèi)倫奇·康斯坦特表示這種情況會欺騙樹木,使其發(fā)芽的時間越來越早。但是LED這樣的智能燈光會調(diào)低特定的波長,這可能會有所幫助。“也許令人感到興奮的是,如果我們對燈光如何影響發(fā)芽有更多了解,我們也許能設(shè)計(jì)出發(fā)出更少紅光的智能路燈,這樣就可以使發(fā)芽時間少提前一些。”進(jìn)而讓春天呈現(xiàn)出實(shí)際的春天現(xiàn)象。
關(guān)于春天的英語文章閱讀篇三
春天Spring
Spring does come. In the garden the rue anemones come marching out, bright as toy soldiers on their parapets of stone. The dogwoods float in casual clouds among the hills.
春天的確來了。花園里的蕓香花和銀蓮花競相開放,像一列列光彩照人的玩具兵站在矮墻邊。山茱萸就像漂浮在山嶺間的朵朵閑云。
This is the Resurrection time. That which was dead, or so it seemed, has come to life again-the stiff branch, there is in truth eternal life.
這是萬物復(fù)蘇的季節(jié)。那些已經(jīng)死去、或貌似死去的事物都活了過來——僵硬的樹枝變得柔軟了,褐色的土地變綠了。這就是奇跡:這里沒有死亡,只有真真切切的永恒的生命
So, in the spring, we plunge shovels into the garden plot, turn under the dark compost, rake fine the crumbling clods, and press the inert seeds into orderly rows. These are the commonest routines. Who could find excitement here?
在春天,我們用鏟子翻開園子里的黑土,再用耙子把弄碎的土地耙勻,然后把那些了無生氣的種子一排排地栽下去。這些只是最平凡的日常勞動,誰能從中找到激情呢?
But look! The rain falls, and the sun warms, and something happens. It is the germination process. Germ of what? Germ of life, germ inexplicable,. Here is a message that transcends the rites of any church or creed or organized religion. I would challenge any doubting Thomas in my pea patch.
可你看!下雨了,陽光溫暖起來了,奇跡發(fā)生了。這是萌芽的過程,什么是萌芽?這是無可名狀的生命的萌芽,奇跡的萌芽。干癟的種子裂開了,嫩綠的葉子舒展了。這里包含的信息超越了任何宗教的儀式和信條,超越了任何宗教組織。如果有誰不相信這一點(diǎn),我會用我的豌豆添來說服他。
Everywhere, spring brings the blessed reassurance that life goes on, that death is no more than a passing season. The plan never falters; the design never changes. It is all ordered. It has all been always ordered.
春天處處帶來上天的祝福,告訴我們:生命在繼續(xù),死亡只屬于已經(jīng)逝去的季節(jié)。大自然的計(jì)劃從不躊躇,大自然的設(shè)計(jì)從不更改。一切都進(jìn)行得有條不紊。從古到今都這么有條不紊。
Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch, or to the pea patch, or to the stubbom weed that thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be, the world without end. In the serene certainty of spring recurring, who can fear the distant fall?
如果你愿意,就請去看一看那蕓香、銀蓮和豌豆田吧;也可以看一看那些倔強(qiáng)的小草,它們已經(jīng)頂出地面,使?jié)M城批上了綠裝。這就是我們的世界生生不息的原因。過去如此,現(xiàn)在如此,將來也如此。春回大地,一切都是那么寧靜而又不容置疑,誰還會懼怕那遙遠(yuǎn)的秋天呢?
看了“關(guān)于春天的英語文章閱讀”的人還看了: