學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語故事>

英語成語故事中英對照

時間: 秋連1211 分享

  如果覺得學(xué)英語覺得枯燥的話,可以加點樂趣的元素進(jìn)去。小編在此獻(xiàn)上英語故事,希望對你有所幫助。

  成語寓言故事:Losing One's Head忘乎所以

  The gorillas in the valleys in the south often lived together in groups of several tens. They were fond of drinking wine, and even fonder of imitating man's behavior.

  南方山谷里的猩猩,常常數(shù)十成群地生活在一起。它們喜歡喝酒,更喜歡模仿人的行為。

  People knew very well their habits and often put wine or distiller's grains on the roadside together with many straw sandals connected together with ropes.

  人們掌握了它們的習(xí)性,經(jīng)常把酒或酒糟放在路邊,旁邊又放著許多草鞋,草鞋用繩索連接起來。

  The gorillas knew this was a trick to lure them into traps and cursed:

  猩猩知道這是人們引誘它們上當(dāng),便破口大罵:

  "Humph! Do you think we don't know your tricks? We'll never be taken in!"

  “哼!你們以為我們不知道嗎?我們決不上你們的當(dāng)!”

  So they called one another, turned round and left.

  于是,互相招呼,回頭就走。

  But they had already smelled the aroma of the wine, and couldn't bear to part with it. Even after they left, they would turn their heads to look back. When they saw no one there, they would turn back; and after they turned back, they were afraid of being deceived, and left again. After much hesitation, they finally said to themselves:

  但是,它們已經(jīng)聞到了酒香,總有點戀戀不舍,就是走了,也要回過頭來望望?;仡^望不見人,便又轉(zhuǎn)過來;轉(zhuǎn)過來了又怕上當(dāng),再返身回去。猶豫了好久,它們最后自言自語地說:

  "Just for a taste of the wine. It won't matter as long as we don't get drunk."

  “去嘗嘗味道,不喝醉就不礙事。”

  Shortly afterwards, they agreed to come back to drink the wine. When they got drunk, they forgot everything. Every gorilla put on the straw sandals and imitated the way man walks.

  不一會兒,大家同意了,都回來喝酒。等到喝醉的時候,它們一切都忘記了,一個個穿上草鞋,學(xué)著人走路。

  As a result, they fell down one after another and were all caught alive by people.

  結(jié)果,一個個都跌倒了,統(tǒng)統(tǒng)被人活捉。

  成語寓言故事:A Half Day's Leisure半日清閑

  One day, a high official wanted to amuse himself in a temple.

  一天,有一個大官,要到寺院里去游玩。

  His subordinates notified the monks in the temple three days in advance to prepare a good meal on time. So all the monks in the temple busied themselves with the preparation.

  他的手下人便在三天前就通知寺院里的和尚,準(zhǔn)時備好飯菜。于是,寺院里所有的和尚,都忙著張羅了起來。

  The temple was situated in a remote mountain, surrounded by bamboo groves, and very tranquil. After the high official had strolled about for a while, he was very pleased. While dining, he recited lines from a poem of the Tang Dynasty:

  寺院坐落在深山里,四面都是竹林,的確非常清靜。大官游玩了一番之后,非常高興,一面吃飯,一面吟起了唐人的詩句:

  "Passing through the bamboo courtyard and meeting a monk,A half day's leisure is gained in this fleeting life."

  “因過竹院逢僧話,又得浮生半日閑。”

  When the old monk heard these lines of the poem, he couldn't help laughing.

  老和尚聽了詩句,不覺笑了起來。

  The high official asked hastily:

  大官連忙問道:

  "What are you laughing about?"

  “你笑什么?”

  The old monk replied:

  老和尚回答道:

  "Your Honour have indeed gained a half day's leisure, but I have been busy for three whole days."

  “您老人家固然清閑了半天,可是我老和尚卻已經(jīng)忙了整整三天!”

  成語寓言故事:The Kingfisher Moves Its Nest翠鳥遷巢

  In order to avoid calamities, at first the kingfisher always selects a high place to build its nest.

  翠鳥起先為了避免災(zāi)禍,總是選擇高的地方筑巢。

  But when the young birds are hatched, it will move to a place a little lower to build its nest. This is because the kingfisher is particularly fond of its offspring and is afraid they而ght fall down from a high place.

  但是,等到孵出小鳥以后,它就到少許低一點兒的地方筑巢。這是因為它特別愛護(hù)小鳥,生怕它們從高處摔下來。

  When the young birds grow beautiful feathers, the kingfisher will become even fonder of them and more protective, so it will move its nest further downward, with the result that the young birds are easily taken away by people.

  等到小鳥長出了美麗的羽毛以后,母鳥就更加喜歡和愛護(hù)它們了,于是又向下搬巢,結(jié)果小翠鳥卻被人們輕而易舉地掏走了。

4178338