學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語故事>

小學(xué)生經(jīng)典英語故事

時(shí)間: 秋連1211 分享

  小學(xué)的時(shí)候經(jīng)常能聽到一些英語故事,今天小編整理了一些小學(xué)英語故事,希望大家喜歡。

  小學(xué)生英語故事:鷸蚌相爭

  The Zhao State was taking up arms against the Yan State, and Su Dai (a military strategist during the Warring States period, and little brother to Su Qin of the School of Diplomacy) traveled to speak with King HuiWen of Zhao on behalf of the Yan State, and he told the following fable:

  “When I was coming here I passed over some gentle water, and by chance I happened to see a clam sunning itself. A sandpiper seized the opportunity to peck at the clam’s meat, but the clam slammed the two wings of its hard shell shut on the sandpiper’s beak. The sandpiper said, ‘Today it won’t rain, tomorrow it won’t rain, and there will be one dead clam!’ The clam gave as good as he got, saying: ‘I won’t come out today, I won’t come out tomorrow (so your beak won’t be free), and there will be one dead sandpiper!’ Neither party was willing to give up, and at this time, a fisherman scooped them both up and carried them off. If Yan and Zhao oppose each other, we’ll both fight ourselves weary. I’m afraid the strong Qin State is playing the role of the fisherman, so I hope that your majesty will carefully deliberate on this matter.”

  趙國將要討伐燕國,蘇代(戰(zhàn)國時(shí)策士,縱橫家蘇秦的弟弟)替燕國游說趙惠文王,講了如下的寓言故事:

  “我來的時(shí)候經(jīng)過易水,恰好看到蚌出來曬太陽。鷸趁機(jī)啄蚌的肉,蚌把兩扇介殼一閉就夾住了鷸的喙。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就有死蚌。’蚌也針鋒相對地說: ‘今天不出,明天不出(夾住不放),就有死鷸。’兩者誰也不肯罷休,這時(shí)過來一個(gè)漁父把兩者一起拎走了。”燕趙相對抗,都搞得很疲勞,我恐怕強(qiáng)大的秦國正在扮演漁父的角色,所以希望大王深思熟慮。

  惠文王贊同蘇代的意見,停止對燕國用兵。

  小學(xué)生英語故事:掩耳盜鈴

  During the Spring and Autumn period, Nobleman ZhiBo of the Jin state eliminated the Fan clan [in battle]. There was a person who sought to take advantage of the defeated [and thus absent] Fan clan to steal some things from their house, and he saw that in their yard dangled a large bell. The bell was molded from the finest bronze, its shape and design were very fine indeed. The thief was extremely happy, thinking to take this refined bell and carry it back to his own house. But the bell was both big and heavy, and howsoever he tried, he couldn’t move it. He thought and thought, and came up with just one solution, which was to break the bell to bits, then take the pieces separately back to his house.

  The thief found a sledgehammer, and swung at the bell with all his might. A loud “gong” sound rang out, startling the thief. The thief panicked, thinking this [enterprise] was spoiled, thinking “that kind of noise is tantamount to telling people that I’m here stealing the bell, isn’t it?” He was worried, and he flung is body at the bell, stretching his arms around it to try to still the sound, but really how could he stop it? The sound went on and on, ringing far and wide.

  The longer he heard it, the more afraid he became, and withdrew his hands to press them against his ears with all his strength. “Yi, the sound has lessened, I can’t hear it anymore!” The thief became happy again, “How wonderful! If I cover my ears well, the sound can’t be heard!” covered his ears well, he couldn’t hear the sound at all! He immediately found two pieces of cloth and stopped up his ears, thinking that this way, no one else could hear the bell’s sound either. So he began smashing the bell, hitting it again and again, the ringing of the bell being heard even in far away places. People heard the bells sounds and came in great numbers, catching the thief.春秋時(shí)侯,晉國貴族智伯滅掉了范氏。有人趁機(jī)跑到范氏家里想偷點(diǎn)東西,看見院子里吊著一口大鐘。鐘是用上等青銅鑄成的,造型和圖案都很精美。小偷心里高興極了,想把這口精美的大鐘背回自已家去。可是鐘又大又重,怎么也挪不動(dòng)。他想來想去,只有一個(gè)辦法,那就是把鐘敲碎,然后再分別搬回家。

  小偷找來一把大大錘,拼命朝鐘砸去,咣的一聲巨響,把他嚇了一大跳。小偷著慌,心想這下糟了,這種聲不就等于是告訴人們我正在這里偷鐘嗎?他心里一急,身子一下子撲到了鐘上,張開雙臂想捂住鐘聲,可鐘聲又怎么捂得住呢!鐘聲依然悠悠地傳向遠(yuǎn)方。

  他越聽越害怕,不同自由地抽回雙手,使勁捂住自已的耳朵。“咦,鐘聲變小了,聽不見了!”小偷高興起來,“妙極了!把耳朵捂住不住就聽不進(jìn)鐘聲了嗎!”他立刻找來兩個(gè)布團(tuán),把耳朵塞住,心想,這下誰也聽不見鐘聲了。于是就放手砸起鐘來,一下一下,鐘聲響亮地傳到很遠(yuǎn)的地方。人們聽到鐘聲蜂擁而至把小偷捉住了。

  小學(xué)生英語故事:孟姜女哭長城

  During the Qin dynasty, there was a kind and beautify woman, called Meng JiangNv. One day, she was in her garden doing housework, when she suddenly realized that someone was hiding in the grape arbor. She was hugely startled, and was about to call out, when she saw the person repeatedly wave his hands, and begged her, “Don’t call out, don’t call out, save me! I am Fan XiLiang, and I’m running away from trouble.” Well, during this time, [Emperor] Qin Shi Huang, in order to build the great wall, was seizing people from everywhere to [force them to] do labor, and he’d already worked and starved countless people to death! Meng JiangNv rescued Fan XiLiang, and when she saw that he was well educated and sensible, and good looking with delicate features as well, she began to love him, and Fan XiLiang also liked Meng JiangNv. Their two hearts beat as one, and after seeking the approval of their parents, prepared to become husband and wife.

  On the wedding day, the Meng house was lit with lanterns and colored banners, and was jam-packed with guests – it was a joyous scene. When it was almost dark out, and those that had come to drink the marriage wine slowly scattered, the bride and groom prepared to enter the marriage chamber, suddenly came the sounds of birds crying and dogs barking, and soon after a company of fierce officers and soldiers charged in, and without listening to any explanation, locked up Fan XiLiang in iron chains and hauled him off to the Great Wall to work. The lovely wedding had come to nothing, and Meng JiangNv felt both grief and indignation, and she longed for her husband day and night. She thought: Instead of sitting here worrying hopelessly, it’s better if I go to the Great Wall and search for him. Yes! That’s what I’ll do! So Meng JiangNv immediately prepared her traveling clothes and set out on the road.

  On the road, though she couldn’t count how many times she endured wind, frost, rain and snow, trudged across dangerous mountains and treacherous rapids, Meng JiangNv never spoke one word of complaint, never spilled one tear, and finally, drawing strength from her tenacious willpower, and drawing strength from her deep love for her husband, she reached the Great Wall. The Great Wall at this time was made up of many small construction sites that had been strung together to form a long city wall, and Meng JiangNv went from each construction site to the next, but she never saw a trace of her husband. Finally, she drummed up her courage, and asked a group of workers who were just about to begin work: “Do any of you know a Fan XiLiang?” The workers said, “Yes, there was a man like that, he’d just arrived.” When Meng JiangNv heard that, she was indescribably happy! She immediately asked, “Where is he?” The worker said, “He’s dead, his corpse has already been tossed into the wall.”

  When Meng JiangNv heard this grievous news, it was like a clap of thunder from a clear sky, Meng’s eyes went dark, and [she felt] a burst of sadness, and began to sob. She cried for a full three days and three nights, she cried until the sky was twilight and the earth was dark, [until] even Heaven and Earth were moved. The sky became more and more gloomy, the wind more and more fierce, and then there was a great “crash”, and a section of the Wall had been cried down, and Fan XiLiang’s corpse was revealed; Meng JiangNv’s tears dripped on his badly mutilated face. She finally was able to see the husband she loved, but he wasn’t able to see her, because he had already been killed by the cruel Qin ShiHuang.

  秦朝時(shí)候,有個(gè)善良美麗的女子,名叫孟姜女。一天,她正在自家的院子里做家務(wù),突然發(fā)現(xiàn)葡萄架下藏了一個(gè)人,嚇了她一大跳,正要叫喊,只見那個(gè)人連連擺手,懇求道:“別喊別喊,救救我吧!我叫范喜良,是來逃難的。”原來這時(shí)秦始皇為了造長城,正到處抓人做勞工,已經(jīng)餓死、累死了不知多少人!孟姜女把范喜良救了下來,見他知書達(dá)理,眉清目秀,對他產(chǎn)生了愛慕之情,而范喜良也喜歡上了孟姜女。他倆兒心心相印,征得了父母的同意后,就準(zhǔn)備結(jié)為夫妻。

  成親那天,孟家張燈結(jié)彩,賓客滿堂,一派喜氣洋洋的情景。眼看天快黑了,喝喜酒的人也都漸漸散了,新郎新娘正要入洞房,忽然只聽見雞飛狗叫,隨后闖進(jìn)來一隊(duì)惡狠狠的官兵,不容分說,用鐵鏈一鎖,硬把范喜良抓到長城去做工了。好端端的喜事變成了一場空,孟姜女悲憤交加,日夜思念著丈夫。她想:我與其坐在家里干著急,還不如自己到長城去找他。對!就這么辦!孟姜女立刻收拾收拾行裝,上路了。

  一路上,也不知經(jīng)歷了多少風(fēng)霜雨雪,跋涉過多少險(xiǎn)山惡水,孟姜女沒有喊過一聲苦,沒有掉過一滴淚,終于,憑著頑強(qiáng)的毅力,憑著對丈夫深深的愛,她到達(dá)了長城。這時(shí)的長城已經(jīng)是由一個(gè)個(gè)工地組成的一道很長很長的城墻了,孟姜女一個(gè)工地一個(gè)工地地找過來,卻始終不見丈夫的蹤影。最后,她鼓起勇氣,向一隊(duì)正要上工的民工詢問:“你們這兒有個(gè)范喜良嗎?”民工說:“有這么個(gè)人,新來的。”孟姜女一聽,甭提多開心了!她連忙再問:“他在哪兒呢?”民工說:“已經(jīng)死了,尸首都已經(jīng)填了城腳了!”

  猛地聽到這個(gè)噩耗,真好似晴天霹靂一般,孟姜女只覺眼前一黑,一陣心酸,大哭起來。整整哭了三天三夜,哭得天昏地暗,連天地都感動(dòng)了。天越來越陰沉,風(fēng)越來越猛烈,只聽“嘩啦”一聲,一段長城被哭倒了,露出來的正是范喜良的尸首,孟姜女的眼淚滴在了他血肉模糊的臉上。她終于見到了自己心愛的丈夫,但他卻再也看不到她了,因?yàn)樗呀?jīng)被殘暴的秦始皇害死了。

小學(xué)生經(jīng)典英語故事

小學(xué)的時(shí)候經(jīng)常能聽到一些英語故事,今天小編整理了一些小學(xué)英語故事,希望大家喜歡。 小學(xué)生英語故事:鷸蚌相爭 The Zhao State was taking up arms against the Yan State, and Su Dai (a military strategist during the Warring Sta
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
4174271