學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語寫作>英語文化>

英美文化中的幸運(yùn)符

時(shí)間: 若木631 分享

  你知道英美文化中的幸運(yùn)符是什么嗎?下面一起來看看幸運(yùn)符的故事和來歷吧。

  In the old English custom, the hare (not rabbit) was said to have an evil eye, whose glance can only be countered by people who own a hare's hind foot.

  In the olden days, it was said that the warrior Queen Boadicea of Norfolk, East Britain, brought a hare with her to ensure luck in battle against the Roman Empire who had invaded her kingdom.

  在古代的英語文化習(xí)俗中,據(jù)說野兔(不是家兔)長著一只邪眼,只有擁有一只野兔的后腳的人才能正視它的目光。

  據(jù)說,很久以前,來自英國東部諾??说挠率坎┌⒌衔鱽喤踉谂c入侵其王國的羅馬帝國軍隊(duì)打仗時(shí),就隨身帶著一只野兔來確保逢戰(zhàn)必勝。

  This brought people to believe that the hare had miraculous powers. However, the pagan practice of worshiping the hare eventually stopped after most Britons were converted to Christianity in the 6th century by the first Archbishop of Canterbury.

  Nevertheless, many Britons carried hare's feet in their pocket or purse. Later, rabbits were introduced in Britain from the other European countries, and since rabbits can be caught more easily than hares, the rabbit's foot replaced the hare's foot as a lucky charm.

  這個(gè)傳說令人們相信野兔具有不可思議的魔力。然而,到了公元6世紀(jì),隨著大多數(shù)不列顛人在坎特伯雷大主教的教化下改信__,這種異教徒對野兔的膜拜行為最終停止了。

  盡管如此,還是有很多英國人的口袋或者錢包中放著兔腳。后來,家兔從別的歐洲國家被引進(jìn)到英國,由于家兔比野兔更容易獲取,所以家兔的腳便取代野兔的腳成了幸運(yùn)符。

113107