學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > 英語美文閱讀欣賞

英語美文閱讀欣賞

時間: 焯杰674 分享

英語美文閱讀欣賞

  優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤著人們的心靈。通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領(lǐng)悟語言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語言的興趣。度過一段美好的時光,即感悟生活,觸動心靈。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)碛⒄Z美文閱讀欣賞,希望大家喜歡!

  英語美文閱讀欣賞:生命的過客

  When he told me he was leaving I felt like a vase which has just smashed. There were pieces of me all over the tidy, tan tiles. He kept talking, telling me why he was leaving, ex plaining it was for the best, I could do better, it was his fault and not mine. I had heard it before many times and yet somehow was still not immune; perhaps one did not become immune to such felony.

  He left and I tried to get on with my life. I filled the kettle and put it on to boil, I took out my old red mug and filled it with coffee watching as each coffee granule slipped in to the bone china. That was what my life had been like, endless omissions of coffee granules, somehow never managing to make that cup of coffee.

  Somehow when the kettle piped its finishing warning I pretended not to hear it. That’s what Mike’s leaving had been like, sudden and with an awful finality. I would rather just wallow in uncertainty than have things finished. I laughed at myself. Imagine getting all philosophical and sentimental about a mug of coffee. I must be getting old.

  And yet it was a young woman who stared back at me from the mirror. A young woman full of promise and hope, a young woman with bright eyes and full lips just waiting to take on the world. I never loved Mike anyway. Besides there are more important things. More important than love, I insist to myself firmly. The lid goes back on the coffee just like closure on the whole Mike experience.

  He doesn’t haunt my dreams as I feared that night. Instead I am flying far across fields and woods, looking down on those below me. Suddenly I fall to the ground and it is only when I wake up that I realize I was shot by a hunter, brought down by the burden of not the bullet but the soul of the man who shot it. I realize later, with some degree of understanding, that Mike was the hunter holding me down and I am the bird that longs to fly. The next night my dream is similar to the previous nights, but without the hunter. I fly free until I meet another bird who flies with me in perfect harmony. I realize with some relief that there is a bird out there for me, there is another person, not necessarily a lover perhaps just a friend, but there is someone out there who is my soul mate. I think about being a broken vase again and realize that I have glued myself back together, what Mike has is merely a little part of my time in earth, a little understanding of my physical being. He has only, a little piece of me.

  當(dāng)他告訴我他要離開的時候,我感覺自己就像花瓶裂成了碎片,跌落在茶色瓷磚地板上。他一直在說話,解釋著為什么要離開,說什么這是最好的,我可以做得更好,都是他的錯,與我無關(guān)。雖然這些話我已經(jīng)聽上好幾千遍了,可每次聽完都讓我很受傷,或許在這樣巨大的打擊面前沒有人能做到無動于衷。

  他走了,我嘗試著繼續(xù)過自己的生活。我燒開水,拿出紅色杯子,看著咖啡粉末一點(diǎn)點(diǎn)地落入骨灰瓷的杯子里。這正是我自己的鮮活寫照,不斷地往下掉咖啡粉末,卻從來沒有真正地泡成一杯咖啡。

  水開了,水壺發(fā)出警報聲,我假裝沒有聽見。邁克的離去也是一樣,突如其來,并且無可挽回。要知道,我寧愿忍受分與不分的煎熬,也不愿意以這樣的方式被宣判“死刑”。想著想著我就啞然失笑,自己竟然為一杯咖啡有如此多的人生感懷,我自己一定是老了。

  可是鏡子里回瞪著我的那個女孩還是那么年輕啊!明目皓齒,充滿了前途與希望,光明的未來在向她招手。沒關(guān)系的,反正我也從來沒有愛過邁克。何況,生命中還有比愛更重要的東西在等待著我,我對自己堅持說。我將咖啡罐的蓋子蓋好,也將所有關(guān)于邁克的記憶塵封起來。

  那天晚上,出乎意料的是,他并沒有入到我的夢中。在夢里,我飛過田野和森林,俯瞰著大地。突然間,我掉了下來……醒來后才發(fā)現(xiàn)原來自己被獵人打中了,但是令我墜落的不是他的子彈,而是他的靈魂。我后來才漸漸明白,原來邁克就是那個使我墜落的獵人,而我是那只渴望飛翔的小鳥。到了第二天晚上,我仍然做了類似的夢,但是獵人不見了,我一直在自由地飛翔,直到遇上另外一只小鳥和我比翼雙飛。我開始意識到,總有那么一只鳥,那么一個人在前面等我,這個人可能是我的愛人,可能只是朋友,但一定是知我懂我的人,這令我感覺如釋重負(fù)。我想起曾經(jīng)覺得自己像花瓶一樣裂開了,才意識到原來自己已經(jīng)把自己修理好了。邁克只是我生命過程中的小小過客,他僅僅了解我的表面,他僅僅是我生命中的小小一部分。

  英語美文閱讀欣賞:哥哥的心愿

  A friend of mine named Paul received an automobile from his brother as a Christmas present. On Christmas Eve when Paul came out of his office, a street urchin was walking around the shiny new car, admiring it.

  "Is this your car, Mister?" he said.

  Paul nodded. "My brother gave it to me for Christmas." The boy was astounded. "You mean your brother gave it to you and it didn’t cost you nothing? Boy, I wish . . ." He hesitated.

  Of course Paul knew what he was going to wish for. He was going to wish he had a brother like that. But what the lad said jarred Paul all the way down to his heels.

  "I wish," the boy went on, "That I could be a brother like that."

  Paul looked at the boy in astonishment, then impulsively he added, "Would you like to take a ride in my car?"

  "Oh yes, I’d love that."

  After a short ride, the boy turned with his eyes aglow, said, "Mister, would you mind driving in front of my house?"

  Paul smiled a little. He thought he knew what the lad wanted. He wanted to show his neighbors that he could ride home in a big automobile. But Paul was wrong again. "Will you stop where those two steps are?" the boy asked.

  He ran up the steps. Then in a little while Paul heard him coming back, but he was not coming fast. He was carrying his little crippled brother. He sat him down on the bottom step, then sort of squeezed up against him and pointed to the car.

  "There she is, Buddy, just like I told you upstairs.

  His brother gave it to him for Christmas and it didn’t cost him a cent. And some day I’m gonna give you one just like it . . . then you can see for yourself all the pretty things in the Christmas windows that I’ve been trying to tell you about."

  Paul got out and lifted the lad to the front seat of his car. The shining-eyed older brother climbed in beside him and the three of them began a memorable holiday ride. That Christmas Eve, Paul learned what Jesus meant when he said: "It is more blessed to give . . . "

  圣誕節(jié)時,保羅的哥哥送他一輛新車。圣誕節(jié)當(dāng)天,保羅離開辦公室時,一個男孩繞著那輛閃閃發(fā)亮的新車,十分贊嘆地問:

  "先生,這是你的車?"

  保羅點(diǎn)點(diǎn)頭:"這是我哥哥送給我的圣誕節(jié)禮物。"男孩滿臉驚訝,支支吾吾地說:"你是說這是你哥送的禮物,沒花你一分錢?天哪,我真希望也能……"

  保羅當(dāng)然知道男孩他真想希望什么。他希望能有一個象那樣的哥哥。但是小男孩接下來說的話卻完全出乎了保羅的意料。

  "我希望自己能成為送車給弟弟的哥哥。"男孩繼續(xù)說。

  保羅驚愕地看著那男孩,沖口而出地說:"你要不要坐我的車去兜風(fēng)?"

  "哦,當(dāng)然好了,我太想坐了!"

  車開了一小段路后,那孩子轉(zhuǎn)過頭來,眼睛閃閃發(fā)亮,對我說:"先生,你能不能把車子開到我家門前?"

  保羅微笑,他知道孩子想干什么。那男孩必定是要向鄰居炫耀,讓大家知道他坐了一部大轎車回家。但是這次保羅又猜錯了。"你能不能把車子停在那兩個臺階前?"男孩要求道。

  男孩跑上了階梯,過了一會兒保羅聽到他回來了,但動作似乎有些緩慢。原來把他跛腳的弟弟帶出來了,將他安置在第一個臺階上,緊緊地抱著他,指著那輛新車。

  只聽那男孩告訴弟弟:"你看,這就是我剛才在樓上對你說的那輛新車。這是保羅他哥哥送給他的哦!將來我也會送給你一輛像這樣的車,到那時候你就能自己去看那些在圣誕節(jié)時,掛窗口上的漂亮飾品了,就象我告訴過你的那樣。"

  保羅走下車子,把跛腳男孩抱到車子的前座。興奮得滿眼放光的哥哥也爬上車子,坐在弟弟的身旁。就這樣他們?nèi)碎_始一次令人難忘的假日兜風(fēng)。

  那個圣誕夜,保羅才真正體會主耶穌所說的"施比受更有福"的道理。

431663