英語(yǔ)經(jīng)典美文:一生的收獲
我們的人生總是面臨著眾多的選擇,而如何做正確的決定,從而變得無(wú)比堅(jiān)強(qiáng)才是我們?nèi)松凶钪匾摹O旅媸菍W(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)經(jīng)典美文:一生的收獲,希望大家喜歡!
He was 11 and went fishing every chance he got from the dock at his family's cabin.
他11歲那年,只要一有機(jī)會(huì),就會(huì)到他家小屋的碼頭上釣魚(yú)。
On the day before the bass season opened, he and his father were fishing early in the evening. Then he tied on a small silver lure and practiced casting. When his peapole doubled over, he knew something huge was on the other end. His father watched with admiration as the boy skillfully worked the fish alongside the dock.
鱸魚(yú)季節(jié)開(kāi)放的前一天晚上,他和父親早早開(kāi)始垂釣。他系上魚(yú)餌,練習(xí)如何拋線。當(dāng)魚(yú)桿向下彎的時(shí)候,他知道線的另一端一定釣到了一條大魚(yú)。父親看著他技巧純熟地在碼頭邊沿和魚(yú)周旋,眼神充滿(mǎn)贊賞。
Finally, he lifted the exhausted fish from the water. It was the largest one he had ever seen, but is was a bass.
最后他將筋疲力盡的魚(yú)提出水面。這是他所見(jiàn)過(guò)的最大的一條,還是一條鱸魚(yú)。
The father lit a match and looked at his watch. It was 10 P.M.----two hours before the season opened. He looked at the fish, then at the boy.
父親檫著一根火柴,看了看表。十點(diǎn)了---離開(kāi)禁還有兩個(gè)小時(shí)。他看了看魚(yú),又看了看男孩。
"You'll have to put it back, son." he said.
“你得把它放回去,孩子。”父親說(shuō)道。
"Dad!" cried the boy.
“爸爸!”男孩叫道。
"There will be other fish," said his father.
“還有其他的魚(yú)嘛。”父親說(shuō)道。
"Not as big as this one," cried the boy.
“但沒(méi)這么大。”男孩叫道。
He looked around the lake. No others were anywhere around in the moonlight. He looked again at his father. Even though no one had seen them, nor could anyone ever know what time he caught the fish, the boy could tell by the clarity of his father's voice that the decision was not negotiable. He slowly worked the hook out of the lip of the huge bass and lowered it into the black water. The boy suspected that he would never again see such a great fish.
男孩環(huán)視了一遍湖。月光下附近沒(méi)有其他人。他又看了看他父親。從父親不可動(dòng)搖的語(yǔ)氣中,他知道這個(gè)決定沒(méi)有商量余地,即使沒(méi)有人看到他們,更無(wú)從得知他們何時(shí)釣到了魚(yú)。他慢慢地將魚(yú)鉤從大鱸魚(yú)的唇上取下,然后蹲下將魚(yú)放回水中。男孩想,他可能再也看不到這么大的魚(yú)了。
That was 34 years ago. Today, the boy is a successful architect in New York City. He takes his own son and daughters fishing from the same dock.
那是34年前的事了。現(xiàn)在,男孩是紐約的一個(gè)成功的建筑師,他帶著自己的兒女仍然在同一個(gè)碼頭上釣魚(yú)。
And he was right. He has never again caught such a magnificent fish as the one he landed that night long ago. But he does see that same fish---again and again---every time he comes up against a question of ethics.
他猜得沒(méi)錯(cuò)。自那次以后,他再也沒(méi)有釣上過(guò)那么大的魚(yú)了。但每次他面臨道德難題而舉棋不定的時(shí)候,他的眼前再三浮現(xiàn)出那條魚(yú)。
For, as his father taught him, ethics are simple matters of right and wrong. It is only the practice of ethics that is difficult. Do we do right when no one is looking? Do we refuse to cut corners to get the design in on time? Or refuse to trade stocks based on information that we know we aren't supposed to have?
他父親曾告訴他,道德即是簡(jiǎn)單的對(duì)和錯(cuò)的問(wèn)題,但要付諸行動(dòng)卻很難。在沒(méi)人瞧見(jiàn)的時(shí)候,我們是否仍遵循道德準(zhǔn)則?為了將圖紙按時(shí)完成,我們是不是也會(huì)走捷徑?或者在明知道不可以的情況下,仍將公司股份賣(mài)掉?
We would if we were taught to put the fish back when we were young. For we would have learned the truth. The decision to do right lives fresh and fragrant in our memory.
在我們還小的時(shí)候,如果有人教導(dǎo)我們把魚(yú)放回去,我們會(huì)這樣做,因?yàn)槲覀冞€在學(xué)習(xí)真理。正確的決定在我們的記憶里變得深刻而清晰。
It is a story we will proudly tell our friends and grandchildren. Not about how we had a chance to beat the system and took it, but about how we did the right thing and were forever strengthened.
這個(gè)故事我們可以驕傲地講給朋友和子孫們聽(tīng),不是關(guān)于如何攻擊和戰(zhàn)勝某種體制,而是如何做正確的決定,從而變得無(wú)比堅(jiān)強(qiáng)。