優(yōu)秀英語美文摘抄精選
優(yōu)秀英語美文摘抄精選
閱讀經典美文可以豐富學生的知識,鞏固學習成果;可以提高學生的閱讀能力和寫作能力;可以學生的審美能力和陶冶情操。學習啦小編分享優(yōu)秀英語美文,希望可以幫助大家!
優(yōu)秀英語美文:一只木碗The Wooden Bowl
A frail old man went to live with his son, daughter-in-law, and a four-year-old grandson. The old man's hands trembled, his eyesight was blurred, and his step faltered. The family ate together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped the glass often milk spilled on the tablecloth.
有一位風燭殘年的老人,他和兒子、兒媳還有四歲的小孫子生活在一起。老人的雙手顫抖,眼睛昏花,步履也已蹣跚。晚上一家人圍在一起吃飯,老人顫抖的手和昏花的眼睛讓吃飯成了件很困難的事兒:豆子從他的勺子里掉出來,滾到地板上;拿杯子時牛奶灑在桌布上。
The son and daughter-in-law became irritated with the mess. So the husband and wife set a small table in the corner. There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl.
這一切讓兒子和兒媳感到反感。于是,這對夫妻在角落里給老人單獨擺了張桌子。爺爺一個人孤單地吃飯,其他人在另外一張餐桌上享受著晚餐。爺爺已經打碎了一兩只盤子,于是他的飯碗被換成了一個木碗。
Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old son watched it all in silence.
有時候,向爺爺?shù)哪莻€方向看一眼,就會發(fā)現(xiàn)爺爺獨自吃飯時,眼里含著淚花。更有甚者,如果爺爺把叉子掉在地上或者弄灑了食物,夫妻二人拋給老人的話語一定是尖刻的警告。四歲的孫子在一旁靜靜地看著發(fā)生的一切。
One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly, “What are you making?” Just as sweetly, the boy responded, “Oh, I am making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up.” The four-year-old son smiled and went back to work. The words so struck the parents that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done. That evening the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.
一天晚上晚餐前,父親發(fā)現(xiàn)兒子正在地板上玩木屑。他親切地問孩子:“你在做什么?”兒子同樣親切地回答:“哦,我在給你和媽媽做小碗,等我長大了給你們用。”四歲的孩子笑了笑,然后繼續(xù)做他的小碗。夫妻二人愣住了。兩個人沉默無語,眼淚流滿了臉頰。盡管兩個人都沒有說話,但是他們都知道應該怎么做。那晚,丈夫拉著爺爺?shù)氖?,溫和地重新讓他回到了家庭飯桌旁?/p>
For the remainder of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled. Children are remarkably perceptive. Their eyes always observe, their ears always listen, and their minds always process the messages they absorb. If they see us patiently provide a happy home atmosphere for family members, they will imitate that attitude for the rest of their lives. The wise parent realizes that every day is being laid for the child's future.
在老人的余生里,每一頓飯都是和家人一起吃。不知出于什么原因,當叉子掉在地上,牛奶被弄灑,桌布被弄臟的時候,丈夫和妻子都不再像原來那樣在意。孩子有著驚人的洞察力。他們的眼睛在觀察,他們的耳朵在傾聽,他們的頭腦在處理著他們接收的信息。如果他們看見我們耐心地為家庭成員提供一個快樂的家的氛圍,那么他就會在今后的生活中模仿這種態(tài)度。明智的家長知道每一天都在為孩子的將來打基礎。
Let us all be wise builders and role models. Take care of yourself...and those you love...today, and everyday!
讓我們成為明智的建筑師吧,做一個角色模范。照顧好你自己,照顧好你愛的人…… 今天!每一天!
優(yōu)秀英語美文:交流方式 Forms of Communication
Clearly if we are to participate in the society in which we live we must communicate with other people.
很明顯,我們要參與我們所生活的這個社會,我們就必須與其他人進行交流。
A great deal of communicating is performed on a person-to-person basis by the simple means of speech.
大量的交流是在個人與個人的基礎上通過簡單的說話方式進行的。
If we travel in buses, buy things in shops, or eat in restaurants, we are likely to have conversations where we give information or opinions, receive news or comment, and very likely have our views challenged by other members of society.
當我們乘車旅行,在商店購物或者是到飯店吃飯時,我們很可能與別人說話,在這個過程中,我們會提供信息,發(fā)表意見,接受一些消息或評價,而且我們的觀點也極有可能會受到其他社會成員的挑戰(zhàn)。
Face-to-face contact is by no means the only form of communication and during the last two hundred years the art of mass communication has become one of the dominating factors of contemporary society.
面對面的接觸絕不是唯一的交流方式。在過去的200年里,大眾傳媒藝術已成為當代社會的主導方面之一。
Two things, above others, have caused the enormous growth of the communication industry.
其中有兩樣最重要的東西帶動了通信工業(yè)的迅速發(fā)展:
Firstly, inventiveness has led to advances in printing, telecommunications, photography, radio and television.
首先,各種各樣的發(fā)明是的印刷,通訊,圖片,廣播以及電視等不同行業(yè)有很大的發(fā)展;
Secondly, speed has revolutionized the transmission and reception of communications so that local news often takes a back seat to national news, which itself is often almost eclipsed by international news.
其次,速度的變化使得信息的傳播與接收發(fā)生了革命性的變化,這使得地方新聞與國內新聞相比常常處于下風,而國際新聞常常使國內新聞黯然失色。
No longer is the possession of information confined to a privileged minority.
信息已不再僅僅是被那些享有特權的少數(shù)人獨占。
In the last century the wealthy man with his own library was indeed fortunate, but today there are public libraries.
在上個世紀,那些擁有私人圖書館的富人的確是幸運的,但是如今有了公共圖書館。
Forty years ago people used to flock to the cinema, but now far more people sit at home and turn on the TV to watch a program that is being channeled into millions of homes.
40年前,人們會成群結隊地去電影院看電影,但如今更多的人坐在家里打開電視機去看那些通過各種頻道傳播到千家萬戶的電視節(jié)目。
Communication is no longer merely concerned with the transmission of information.
交流已不再僅僅與信息的傳播有關。
The modern communication industry influences the way people live in society and broadens their horizons by allowing access to information, education and entertainment.
現(xiàn)代通信工業(yè)使人們有更多的途徑獲取信息,教育,娛樂,從而影響了社會中人們的生存方式,拓寬了人們的視野。
The printing, broadcasting and advertising industries are all involved with informing, educating and entertaining.
印刷業(yè),廣播業(yè)以及廣告業(yè)都與信息,教育,娛樂有關。
Although a great deal of the material communicated by the mass media is very valuable to the individual and to the society of which he is a part, the vast modern network of communications is open to abuse.
盡管很多通過大眾媒介傳播的東西,對我們個人和我們都是其中一分子的社會是十分有價值的,但現(xiàn)代偌大的信息通訊網絡還是容易被人濫用。
However, the mass media are with us for better, for worse, and there is no turning back.
但不管大眾傳媒是好是壞,它都將和我們在一起,這種趨勢是不可逆轉的。
優(yōu)秀英語美文:三個篩子There Sieves
Grandpa Hodge was the most popular sage in the village because he was so philosophic in speaking and doing things that everyone revered him as “Grandpa Wisdom”.
霍奇爺爺是村里最受歡迎的長者,因為他講話做事都很有哲理,大家都尊稱他為“智慧爺爺”。
One day, a man hurried to Grandpa Wisdom and said, “Grandpa, I have a piece of news to tell you…”
有一天,一個人匆匆跑到智慧爺爺那里說:“爺爺,我有個消息要告訴你……”
“Wait a moment,” Grandpa Hodge stroked his beard and cut him short, “Have you sifted the news you will tell me with three sieves?”
“等一下,”霍奇爺爺摸了摸胡子,打斷了他的話,“你要告訴我的消息,用三個篩子篩過了嗎?”
“Three sieves? Which three sieves?” the man asked with puzzlement.
“三個篩子?哪三個篩子?”那人不解的問。
“The first sieve is Truth. Is the news you will tell me true?” Grandpa Hodge asked, narrowing his eyes.
“第一個篩子叫真實。你要告訴我的消息確實是真的嗎?”霍奇爺爺瞇著眼問道。
“I don’t know because I overhead it from the street.”
“不知道,我是從街上聽來的。”
“Now let’s check it with the second sieve,” Grandpa Hodge went on, “If the news you will tell me is not true, it should be friendly.”
“現(xiàn)在再用第二個篩子來審查吧,”霍奇爺爺接著說,“你要告訴我的這個消息就算不是真實的,也應該是善意的吧?”
The man hesitantly answered, “No, just the other way round…”
那人躊躇的回答說:“不,正好相反......”
Grandpa Hodge once again interrupted him, “So let’s use the third sieve. Can you tell me if the news that is exciting you is very important?”
霍奇爺爺再次打斷他的話:“那么我們再用第三個篩子,請問,使你如此激動的消息很重要嗎?”
“It is not so important,” the man answered with embarrassment.
“并不怎么重要,”那人不好意思地回答。
Grandpa Hodge patted the shoulder of the man and said significantly, “Now that the news you will tell me is not true, friendly or important, please don’t tell me. Then it won’t trouble you and me.”
霍奇爺爺拍了拍那人的肩膀,意味深長的說:“既然你要告訴我的事,既不真實,也非善意,更不重要,那么就請你別說了吧!這樣的話,它就不會困擾你和我了。”
The man took a tumble and never spread the overhead news ever since.
那人恍然大悟,從此以后再也不到處傳播道聽途說的消息了。
看了“優(yōu)秀英語美文”的人還看了: