學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > 適合大學(xué)英語四級(jí)美文晨讀

適合大學(xué)英語四級(jí)美文晨讀

時(shí)間: 韋彥867 分享

適合大學(xué)英語四級(jí)美文晨讀

  美文不可多得,實(shí)與美人不可多得相同。下面小編整理了適合大學(xué)英語四級(jí)晨讀美文,希望大家喜歡!

  適合大學(xué)英語四級(jí)晨讀美文摘抄

  Work, Labor, and Play

  工作、勞作和娛樂

  So far as I know, Miss Hannah Arendt was the first person to define the essential difference between work and labor. To be happy, a man must feel, firstly, free and, secondly, important. He cannot be really happy if he is compelled by society to do what he does not enjoy doing, or if what he enjoys doing is ignored by society as of no value or importance. In a society where slavery in the strict sense has been abolished, the sign that what a man does is of social value is that he is paid money to do it, but a laborer today can rightly be called a wage slave. A man is a laborer if the job society offers him is of no interest to himself but he is compelled to take it by the necessity of earning a living and supporting his family.

  據(jù)我所知,漢納•阿倫特小姐是第一個(gè)給予工作和勞作之間本質(zhì)區(qū)別的人。一個(gè)人要高興,首先要感到自由,其次是感到重要。如果他被社會(huì)強(qiáng)迫做他不愿做的事,或者他喜歡做的事被社會(huì)忽視,被認(rèn)為無價(jià)值和不重要,他就不會(huì)真正高興。在一個(gè)從嚴(yán)格意義上來說奴隸制已被廢除的社會(huì)里,一個(gè)人所做的事情具有社會(huì)價(jià)值的樗是他的工作得到了報(bào)酬。但今天的勞動(dòng)者可以恰當(dāng)?shù)胤Q為薪金的奴隸。如果他對(duì)社會(huì)提供給他的工作不感興趣,但出于謀生和養(yǎng)家而被迫接受,這個(gè)人就稱為勞作者。

  The antithesis to labor is play. When we play a game, we enjoy what we are doing, otherwise we should not play it, but it is a purely private activity; society could not care less whether we play it or not.

  與勞作相對(duì)的是玩,當(dāng)玩耍時(shí)我們?cè)谙硎?,否則是不會(huì)去玩的,不過這純粹是私人活動(dòng),社會(huì)對(duì)你玩或不玩是極不關(guān)心的。

  Between labor and play stands work. A man is a worker if he is personally interested in the job which society pays him to do; what from the point of view of society is necessary labor is from his own point of view voluntary play. Whether a job is to be classified as labor or work depends, not on the job itself, but on the tastes of the individual who undertakes it. The difference does not,for example, coincide with the difference between a manual and a mental job; a gardener or a cobbler may be a worker, a bank clerk a laborer. Which a man is can be seen from his attitude toward leisure. To a worker, leisure means simply the hours he needs to relax and rest in order to work efficiently. He is therefore more likely to take too little leisure than too much; workers die of coronaries and forget their wives' birthdays. To the laborer, on the other hand, leisure means freedom from compulsion, so that it is natural for him to imagine that the fewer hours he has to spend laboring, and the more hours he is free to play, the better.

  處于勞作和玩之間的是工作。如果一個(gè)人對(duì)社會(huì)付酬給他的工作感興趣的話,他就是工作者;從社會(huì)的觀點(diǎn)看,工作是必要的勞作也是個(gè)人心目中自愿的玩。例如:這個(gè)區(qū)別不同于體力勞動(dòng)和腦力勞動(dòng)之間的區(qū)別;一個(gè)園藝工人或一個(gè)補(bǔ)鞋匠可能是工作者,一個(gè)銀行職員可能是勞作者。一個(gè)人屬于哪一種可以從他對(duì)休閑的態(tài)度看出來。對(duì)于工作者來說,休閑只是他為了有效地工作而放松和休息的時(shí)間,所以他可能少休息而不是多休閑。工作者可能致于冠狀動(dòng)脈血栓癥,忘記妻子的生日。反之,對(duì)于勞作者來說,休閑意味著從強(qiáng)迫中的擺脫,因此他們會(huì)很自然地想花在工作上的時(shí)間越少,自由自在玩的時(shí)間越多就越好。

  適合大學(xué)英語四級(jí)晨讀美文鑒賞

  To See a World in a Grain of Sand

  一花一世界

  To see a world in a grain of sand

  一花一世界

  And a heaven in a wild flower,

  一沙一天國(guó)

  Hold infinity in the palm of your hand

  君掌盛無邊

  And eternity in an hour.

  剎那含永劫

  ——William Blake

  適合大學(xué)英語四級(jí)晨讀美文賞析

  Two Truths to Live by

  人生的兩條真理

  The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of Old put it this way:" A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.

  生活的藝術(shù)是要懂得何時(shí)緊緊抓住,何時(shí)學(xué)會(huì)放棄。因?yàn)槿松褪且粚?duì)矛盾,它促使我們牢牢抓住人生的很多賜予,但同時(shí)又注定了我們對(duì)這些給予最終的放棄。老一輩猶太學(xué)者是這樣說的:人來到這個(gè)世界的時(shí)候拳頭是緊握的,而當(dāng)離開的時(shí)候,手卻是松開的。

  Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth. We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more.

  當(dāng)然,我們應(yīng)該僅僅抓住生活,因?yàn)樯钍巧衿娴?,是充滿著美的——上帝創(chuàng)造的大地的每一個(gè)空間都充斥著至美。我們都知道這點(diǎn),但我們卻常常在回首往事之時(shí)才明白這個(gè)道理,然后突然意識(shí)到逝去的時(shí)光已經(jīng)一去不復(fù)返了。

  We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.

  我們追憶逝去的美麗,殘缺的愛情,但是更令人痛心的回憶是當(dāng)繁花盛開之時(shí)錯(cuò)過了欣賞它的美麗;當(dāng)愛情眷顧之時(shí)卻未能做出回應(yīng)。

  This not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, ill, be ours.

  學(xué)會(huì)(珍愛美好的事物)是不容易做到的。尤其是我們年輕時(shí),認(rèn)為世界是由我們掌握的,只要我們自己滿腔熱情,全力以赴的去追求,我們想要的東西就能夠——不,是一定能夠得到。

  But then life moves along to confront us with realities, and slowly but surely this second truth dawns upon us. At every stage of life we sustain losses—and grow in the process.And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves as it were, all that we were or dreamed to be.

  隨著我們的成長(zhǎng),生活使我們不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí),而第二種真理逐漸被我們所感知,所理解。 在人生的每一個(gè)階段,我們都要承受損失,在這個(gè)過程中我們慢慢的長(zhǎng)大. 最終,正如松手和握拳的比喻那樣:我們自己也得走向不可抗拒的死亡,失去了原有的自我,失去了以往的或夢(mèng)想過的一切。

  The insight gleaned from that experience is really as commonplace as was the experience itself: life’s gifts are precious--but we are too heedless of them.

  我們?cè)陂啔v中所積累起來的洞察力就像我們的經(jīng)歷本身一樣的平凡生活的賜予是可貴的,可是我們卻常常忽視了它們的存在。

  Here then is the first pile of life's paradoxical demands on us: Never too busy for the wonder and the awe of life. Be reverent before each dawning day. Embrace each hour. Seize each golden minute.

  生命中有太多似非而是的矛盾,以下是第一種矛盾給我們的啟迪:不要過于忙碌而忽略領(lǐng)悟生命的神奇,失掉對(duì)生命的敬畏。在破曉時(shí)分懷抱虔誠(chéng)心情迎接每一天,擁抱每一個(gè)時(shí)辰,把握好黃金般的每一分鐘。

  Hold fast to life... but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life's coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go.

  緊緊抓住生命„„但是不要過于執(zhí)著而不懂得放手。這是生命之道的另一個(gè)層面,矛盾的另一極:我們必須接受失去,并且學(xué)會(huì)放棄。

1509486