學習啦在線學習網(wǎng)

當前位置:學習啦>英語學習>生活英語>實用英語>文章內(nèi)容

教你用英語談戀愛

來源:未知 | 作者:admin | 本文已影響

  美國人盡管喊了多少年的「性開放」,但很多美國人在談情說愛方面,仍然喜歡采用一些含蓄保守的詞句或語句,表現(xiàn)文明和禮貌。以下舉一些例句,或許能說明一二。

  to have a crush on (someone);

  to feel an instant magnetism;

  to catch one's eyes; to hit it off;

  to have the hots for (someone);

  to be attracted to each other.

  這些片語,都是描寫男女間互相傾慕,兩情相悅,有吸引力或一見鍾情。

  例如:

  * He (she) has a crush on her (him) (他對她十分愛慕) 。

  * He felt an instant magnetism when their eyes met.(他們見面時,他立即感到磁性般的吸。。 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。

  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞兒吸。W⒁猓翰挥胑yes。

  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介紹給一位漂亮女子後,他們似乎就一見鍾情)。 或

  * They were attracted to each other the moment their eyes met.

   * When he met her, he had the hots for her.(當他見到她,他就對她愛慕不已。)(多半指 sexual attraction。)

  例如說,女對男的沒有興趣,那么也可以說:

  * She did not feel any attraction toward him.(她對他毫無興趣); 或

  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的條件好或壞,她對他就是沒有興趣)。

  這里的 catch,可指財富、地位、名望和外表。

  to be a lady's man (或 ladies' man);

  to be a prince on a white horse;

  to be a casanova;

  to be a womanizer.

  這些都是指男人英俊瀟灑,作風奔放,野性旺盛,喜歡在「女人窩」里。例如:

  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被認為是白馬王子。)

  這是中古時代女子對男人的夢中理想,然而現(xiàn)在也有老外認為美男子應該是:
全身盔甲燦爛光輝的王子。

  * He is a prince in a shining armour.(動詞時態(tài):shine, shone 或 shined。)

  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(許多人認為柯林頓先生喜歡在女人窩里。)

  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有許多女友。)

 。–asanova 是意大利人,據(jù)說是頂尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被當做普通名詞,故 c不必大寫。

  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饑似渴」般崇拜他,也可以說:

  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西裝褲下)。

  這句話老外通常不用在男人身上,也許因為男子應該比較堅強些吧!或且說:

  * So many women swarmed him like bees to the honey.(許多女人看到他,就像一群蜜蜂見到蜜那樣蜂擁而至。)

  倘若說:…… like flies to the garbage 指像一群蒼蠅喜歡垃圾那樣,當然就不是恭維了。


  to be a beauty queen; to be a dream boat;

  to be a cutie; to be a babe;

   to be a fox.

  這些都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,揮身性感或散發(fā)一種性感的野性。

  例如:

  * She is a beauty queen.(= very beautiful)

  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)

  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)

  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)

  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。

  注意:如果說: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.又是指她像狐貍一樣的狡猾。

  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂顛倒那么就能說:

  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部發(fā)抖);

  * She made him feel up there in the clouds.

 。= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂顛倒,飄飄然如仙。)

  其實,所謂「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主觀的看法而已。


  to fall in love with (someone);

  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.

  都是指男歡女愛,沉溺情海,或是愛得暈頭轉(zhuǎn)向。

  例如:

  * They have fallen in love with each other for years.(他們相愛多年)。
(動詞時態(tài):fall, fell, fallen)

  * He fell head over heels in love with her.

 。= He fell for her head over heels = He is head over-heels in
love with her.)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉(zhuǎn)向。)多半指很快落入情海。

  * He loves her from head to toe.(他從頭到腳地愛她)。多指經(jīng)過較長時間後才熱戀, 或

  * He falls madly in love with her.

  至於男女熱戀時「目中無人」或「形影不離」,也可以說:

  * They are two peas in a pod.
(他們像豆莢里的兩粒豆子--即形影不離。)

  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他們兩個人。)


分享到: 更多

【收藏此頁】【

【我要糾錯】【打印此頁

學習啦熱榜TOP

本周TOP10