學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 專業(yè)英語 > 商務(wù)英語 >

描述商務(wù)英語的合同語言

時(shí)間: 詩盈1200 分享

  學(xué)習(xí)商務(wù)英語不僅能提高自己的英語水平,還能學(xué)習(xí)如何和外國(guó)人打交道、如何和他們合作及工作的方式方法,下面小編今天就給大家分享商務(wù)英語吧,大家多多參考一下哦

  商務(wù)英語

  一、力求嚴(yán)謹(jǐn),明白無誤:

  1、The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.

  下列文件應(yīng)被認(rèn)為、讀作、解釋為本合同的組成部分;

  2、This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.

  本合同只能按照雙方授權(quán)代表簽名蓋章的文件進(jìn)行修改或增補(bǔ);

  3、All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.

  ABC公司的一切活動(dòng)必須受中國(guó)的法律、法令和有關(guān)規(guī)章條例的管轄。

  二、多用主動(dòng)語態(tài),少用被動(dòng)語態(tài):

  1、Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜)

  乙方被甲方委托為在新加坡的獨(dú)家銷售代理商;

  2、Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (適宜)

  甲方委托乙方為在新加坡的獨(dú)家銷售代理商;

  三、多用現(xiàn)在時(shí),少用將來時(shí),盡管很多條款規(guī)定的是合同簽訂以后的事項(xiàng):

  1、Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events:

  當(dāng)有下列事件之一發(fā)生,被許可人提前90天向許可人發(fā)送書面通知后,可以終止合同:

  2、Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;

  許可人無力償付債務(wù)或其破產(chǎn)清算人以被指定;

  3、The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and

  第二條規(guī)定的專利未在簽約后30天之內(nèi)發(fā)布;

  4、Licensor fails to perform its obligations under this Contract.

  許可人未能履行其合同義務(wù)。

  四、直接表達(dá)方式用得多,間接表達(dá)方式用的較少:

  1、This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)

  本條款不適用于尚未全部?jī)敻兜膫钟姓摺?/p>

  2、This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)

  本條款只適用于已全部?jī)敻兜膫钟姓摺?/p>

  五、盡量使用一個(gè)動(dòng)詞,避免使用“動(dòng)詞+名詞+介詞”的同意短語:

  1、Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.

  甲方應(yīng)于簽約后30天內(nèi)指派其授權(quán)代表。宜用appoint代替 make an appointment of.

  2、Party A will give consideration to Party B’s proposal of exclusive agency.

  甲方愿意考慮乙方獨(dú)家代理的建議。宜用consider代替give consideration to.


描述商務(wù)英語的合同語言相關(guān)文章:

1.商務(wù)英語談判技巧

2.淺談商務(wù)英語口譯的教學(xué)與實(shí)踐

3.商務(wù)英語畢業(yè)論文范文

4.淺談商務(wù)英語翻譯中的幾點(diǎn)問題

5.商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)論文

6.關(guān)于商務(wù)英語畢業(yè)論文

4066132