混亂用英語(yǔ)怎么說(shuō)
混亂用英語(yǔ)怎么說(shuō)
混亂指無(wú)條理、無(wú)秩序、不安定,經(jīng)常被用于形容某些糟糕的場(chǎng)景。那么你知道混亂用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面跟學(xué)習(xí)啦小編一起學(xué)習(xí)混亂的英語(yǔ)知識(shí)吧。
混亂英語(yǔ)說(shuō)法
chaos
confusion
混亂相關(guān)短語(yǔ)
混亂軍團(tuán) chaos legion ; Chaos League ; chaos legi target
極度混亂 Anarchy Reigns ;
混亂聯(lián)盟 Chaos League
混亂聯(lián)賽 Chaos League
混亂游標(biāo) Cursor Chaos
速度混亂 Speed Chaos
速率混亂 Speed Chaos
混亂英語(yǔ)例句
1. The rail strike is causing major disruptions at the country's ports.
鐵路罷工使該國(guó)港口陷入了一片混亂。
2. Abidjan was thrown into turmoil because of a protest by taxi drivers.
出租車司機(jī)的抗議使得阿比讓陷入了混亂。
3. The boundaries between history and storytelling are always being blurred and muddled.
歷史和軼聞的分界向來(lái)是模糊而混亂的。
4. There was pandemonium in court as the judge gave his summing-up.
法官的結(jié)案陳詞在法庭上引起一片混亂。
5. This policy, they say, is at best confused and at worst non-existent.
有人說(shuō)這項(xiàng)政策往好里說(shuō)是混亂不堪,往壞里說(shuō)就是形同虛設(shè)。
6. Whatever troubles arise, we'll have peace of mind amidst seeming chaos.
無(wú)論出現(xiàn)什么樣的麻煩,我們都會(huì)在貌似混亂的情形中保持平和的心態(tài)。
7. The sudden onset of winter caused havoc with rail and air transport.
冬天的突然降臨讓鐵路和航空運(yùn)輸系統(tǒng)陷入混亂。
8. Many editorials express their anxieties about the economic chaos in the country.
許多社論對(duì)該國(guó)經(jīng)濟(jì)的混亂狀況表示憂慮。
9. The themes get tangled in Mr. Mahfouz's epic storytelling.
馬赫福茲先生講述的故事過(guò)于宏大,主題有些混亂了。
10. I have to get to the bottom of this mess.
我必須查清造成這一混亂局面的真正原因。
11. He had been swept aside in the whirlwind of reform and anarchy.
在改革和無(wú)政府狀態(tài)交織的混亂風(fēng)暴中,他被拋在了一邊,沒(méi)人理睬。
12. He needs them to stop the country sliding into chaos.
他需要他們來(lái)防止這個(gè)國(guó)家陷入混亂。
13. His people had fallen further and further into a quagmire of confusion.
他的人民在混亂不安的泥潭里越陷越深。
14. Russia's efforts to attract investment have been halting and confused.
俄羅斯在吸引投資上一直躊躇不前,混亂不清。
15. This served to hide the confusion and imprecision in their thinking.
這個(gè)被用來(lái)掩蓋他們思想的混亂和不準(zhǔn)確。
關(guān)于混亂的英語(yǔ)對(duì)話:情況混亂極了
John: Hi, Kris is that you. I've been trying to phone you ever since we knew the hurricane was heading your way. Is everything all right?
約翰﹕啊,克里斯,是你嗎。聽(tīng)說(shuō)颶風(fēng)向你們吹襲之后,我一直打電話找你。一切還好嗎?
Kris: Yes, we're all OK, nobody's been hurt, but when it hit us, all hell broke loose, with incredible winds, torrents of rain and debris flying around everywhere.
克里斯﹕還好,我們還好,沒(méi)有一個(gè)受傷,但颶風(fēng)到來(lái)時(shí),情況混亂極了,風(fēng)狂得難以置信,大雨如注,垃圾四處亂飛。
John: Has there been a lot of damage?
約翰﹕損毀嚴(yán)重嗎?
Kris: Oh sure. All our windows were blown out and we lost the roof.
克里斯﹕當(dāng)然嚴(yán)重。所有窗都吹破了,屋頂也吹去。
John: Oh my god. Where are you now?
約翰﹕天啊,那你們現(xiàn)在哪里棲身?
Kris: We're in the emergency shelter at the local school.
克里斯﹕我們是在本地學(xué)校的緊急庇護(hù)所。
All hell broke loose這句成語(yǔ),出自十七世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人米爾頓(John Milton)的《失樂(lè)園》(Paradise Lost)卷四﹕But wherefore thou alone? / Wherefore with thee / Came not all hell broke loose?(為什么只有你?為什么不是整個(gè)地獄的鬼怪,都跑了出來(lái)和你一起?)現(xiàn)在,All hell breaks(或is let)loose一語(yǔ),常用來(lái)說(shuō)一片吵鬧、混亂的情況,例如﹕If the police go on strike, all hell will break loose(警察罷工,就會(huì)引起大混亂)。
Hurricane是「颶風(fēng)」。這個(gè)字,據(jù)說(shuō)出自加勒比海一帶土著信奉的風(fēng)神名字hurakan,所以多用來(lái)說(shuō)加勒比海、墨西哥灣地區(qū)的風(fēng)暴,正如中國(guó)海區(qū)域的風(fēng)暴,英文叫typhoon,即中文「大風(fēng)」的音譯。不過(guò),英國(guó)有時(shí)也會(huì)用hurricane來(lái)說(shuō)其所遭受的極強(qiáng)風(fēng)暴,一九八七年和一九九一年兩場(chǎng)襲英的颶風(fēng),就都叫hurricane。
留意debris一字,英式讀法是重音在第一音節(jié)(syllable),讀deb或dayb;美式讀法則重音在第一、第二音節(jié)都可以。而無(wú)論英美,字尾那s當(dāng)然都不發(fā)音,第二音節(jié)讀bree。Debris本是法文,英文借用過(guò)來(lái),指「被毀壞對(duì)象的碎片」或「垃圾」,例如the debris from an explosion是「爆炸造成的碎片」,the debris in a park則是「公園里的垃圾」。
最后不妨談?wù)凙ll our windows were blown out的blown out二字。強(qiáng)烈氣流把東西震毀,叫做to blow something out,例如﹕The door was blown out by the winds / by the force of the explosion(那道門(mén)被風(fēng) / 爆炸的力道摧毀)。
猜你喜歡: